• ベストアンサー

日本人は日本の宿泊先を予約とチェックインする時

日本語を勉強中の中国人です。日本の方が日本国内でホテルや旅館を予約する場合、普通どのような情報を宿泊先に提供すればよろしいでしょうか。氏名の英語表記でしょうか。漢字表記でしょうか。 また、チェックインする時、普通どのような証明書をホテルの受付に見せるのでしょうか。パスポートでしょうか。運転免許でしょうか。中国人のような身分証明書はないですね。 質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2482/6031)
回答No.6

予約のさいには,フロントでフロントマンが予約した人を識別できる言葉だけが必要です。言い方がややこしいですが普通は言葉でのフルネームです。 同じ読みでもいろいろな感じがあり得ますが,彼らは予約の時点でそれを必要とはしません。 つまり あいですけど,4/27にちから2泊で予約を取りたい。 と言えば,連絡先として電話番号は聞かれますがそれだけです。 あい というのが感じで 愛さんなのか 安威さんなのか 藍さんなのかはその時点で関係ありません。 一方チェックインでは法律で宿泊者名簿を作成することが義務づけられていますので,住所 電話番号 フルネーム 読み仮名を求められます。 一般的に日本人の場合 身分証明書は求められませんので,偽名での宿泊も可能です。

awayuki_china
質問者

お礼

ご丁寧に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。

その他の回答 (6)

  • edokkosan
  • ベストアンサー率39% (87/219)
回答No.7

ホテルや旅館でチェックインする時、普通日本人でも必ずその施設備え付けの用紙に住所・氏名(場所により年齢も)さらに車で来たなら車の情報も書くようになっています。 私は米(美)国在住なので住所欄に現住所をアルファベットで書きますが、その時私はアメリカ(に帰化した)市民ですと言うとパスポートの提示を求められる場合が多いです。なんか旅館法とかの法律で外国人客の場合パスポートの情報を控えろ、となっているそうです。カウンターの人は控えるのが面倒なのでほとんどパスポートをコピーします。 名前の記入では中国名を漢字で書いてひらがなをふればいいと思います。 質問者さんの日本語書き込みは完璧です。文句のつけようがありません。楽しい旅行を!

awayuki_china
質問者

お礼

ありがとうございます。大変参考になりました。頑張ります。

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.5

中国人が携帯する身分証明書にあたるものは日本にはありません。表記は日本語のみでふりがなを振ります。 自動車免許は取得した人だけで、全員が持つものではありませんし。保険証は医療機関でしか見せません。 今はマイナンバー制度がありますがこれを宿泊の予約で確認されることもありません。 電話予約の現金払いならば実際住所氏名を書いてもその裏付けは取られないので不倫カップルや芸能人は偽名を使うこともあるくらいです。

awayuki_china
質問者

お礼

ありがとうございます。いい勉強になりました。

noname#231223
noname#231223
回答No.4

予約のときなら、泊まりたい日付、泊数、人数、希望の部屋のタイプ、名前と電話番号くらいです。 チェックインで身分証明書を見せることは通常ありません。 あとは宿泊カードに住所、名前、電話番号を書きますね。これは法律で決められた「宿泊者名簿」(昔風に言えば宿帳)として保管されます。 外国人の場合は国とパスポート番号を書くことが決められているので、ホテルでパスポートを見せるように言われます(拒否したら不法入国や旅券不携帯の疑いで警察を呼ぶことになっています)。 あと強制ではありませんが、パスポートのコピーの提出を求める通達もあります。

awayuki_china
質問者

お礼

ご親切に教えていただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。

  • szk9998
  • ベストアンサー率45% (1024/2232)
回答No.3

電話で予約するということですよね? 施設によって違うでしょうけど、 だいたいは名前と電話番号ぐらいでしょう。 名前の漢字までは普通は聞き返さない。 つまり、ホテル側ではカナでメモしている場合が普通だと思います。 もちろん、サイト経由でしたら、いろいろ入力する欄があるでしょうが・・・ 日本人であるなら、身分証明書を要求されることはまずないです。 日本人が日本で生活している場合、自分の名前を英語表記することは ほとんどありません。カナという便利なものがありますし・・・

awayuki_china
質問者

お礼

ありがとうございます。いろいろとても参考になりました。

  • t_ohta
  • ベストアンサー率38% (5080/13275)
回答No.2

日本国内のホテルを予約する際は、氏名、電話番号は聞かれますね。 氏名は漢字か「かな」ですね。 チェックイン時に身分証明書の提示を求められる事はありません。

awayuki_china
質問者

お礼

ありがとうございます。とても参考になりました。

回答No.1

  日本人なら漢字で名前を記入します 日本人ならチェックイン時に身分証明は不要です  

awayuki_china
質問者

お礼

ありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 海外のホテルでチェックインのとき、クレジットカード

    海外のホテルでチェックインのとき、クレジットカード やパスポート提示を求めれたことは ありますか? 私は海外のホテルに2回泊まったことがあります。 ドイツではチェックインのとき「ビザカード、オア アメリカンエクスプレス>」と 外国語で言われました。 オーストリアではチェックインのとき「パスポート、プリース」と言われました。 話が変わりますが ホテルに宿泊するとき、例えばシングルルームのとき、 連泊のほうが良い部屋にしてもらえるのでしょうか。 それとも日本のどこの旅行会社で予約したかによって 違ってくるのでしょうか。 余談ながら 私の場合、ドイツでもオーストリアでも 3日以上同じホテルに連泊しました。 シングルでの予約でしたが、 ドイツでもオーストリアでも 実際部屋に入ると エコノミータイプではなくグレードの高いシングルルームで 得した気分になり嬉しく思いました。

  • 海外ホテル チェックイン

    この度タイに旅行に行くんですが、その際宿泊するホテルをクレジットカード払いで日本で事前に予約しました。その支払いは親のクレジットカードを使用したんですが、予約確認書に「チェックインの際は支払の時に使用したクレジットカードと顔写真付きの身分証明書を掲示してください」とありました。 親のクレジットカードの為、盗難のことなどを考えると海外までは持っていけそうにありません。実際にチェックインするときはクレジットカードは掲示するものなのでしょうか?支払いはすでに済ませていて、その確認書はあるんですが、それと身分証明書だけではチェックインできませんでしょうか?予約確認書には「掲示いただけない場合は、追加料金の支払や予約破棄になることもある」と書かれていました。 一応、予約した会社(アゴダ)にも確認のメールを送ってみましたが、返信が来ず不安だったためこちらで質問させていただきました。今までにこのような経験がある方、どのような対処をすればよいか教えて頂けませんでしょうか?よろしくお願いします。

  • 中国のホテルの日本からの事前予約

    中国に旅行するのですが、ホテルの予約はみなさんどのようにしていますか?メール、電話、FAX、また、言語は英語、日本語、中国語など、中国のホテル予約事情を教えてください。どうすれば確実でしょうか?また、支払いはデポジットをとられると聞きましたが、それは、料金の半分とかをチェックインの際に払うとか言う意味なのでしょうか?

  • パスポート内の住所等記入は日本語?ローマ字?

    パスポート裏表紙内に記入する住所、氏名、緊急連絡先等は日本語、もしくはローマ字、どちらで書いた方がいいのでしょうか? 以前は日本語で書いていました。 海外在住することがあり、身分証明のためにパスポート使用の際、いい意味でも、その反対でも住所が分からずに済んだ覚えがありますが・・・。 つい先日更新し、普通はどちらで記入した方がいいのかと思ってしまいました・・・。

  • パスポートの名前表記

    もしかしたらカテ違いかもしれないのですが・・・ 私は外国人と結婚し、昨年12月に第1子を出産しました。 その子供を連れて主人の国に里帰りをする計画があります。 子供のパスポートを作らないといけないのですが、名前の表記をどうするかで悩んでいます。 子供の名前は「譲司(じょうじ)クリスチャン」(仮名)だとします。 日本の戸籍上、氏名は1つしか登録できないのでスペースは入りません。 普通、パスポートに表記するのは「JOUJIKURISUCHAN」という風になると思うのですが、これではおかしいので・・・ 「GEORGECHRISTIAN」と表記させようと考えていました。 GEORGEとCHRISTIANの間にスペースを空けれるのかどうかは調べていないので、分かりませんが・・・ パスポートって身分証にもなるものなので、G~の方にしてしまうと日本での身分を証明するにはダメになってしまうのでは?!と思いました。 例えば保険証の名前と違うと判断されてしまいそうですよね??実際どうなのか分かりませんが。 長くなってしまいましたが、もしG~の方にした場合、どんなデメリットが発生するのでしょうか?? 普通に生活していて、J~にしておいた方が良かったかなぁ?なんて思う事があるかもしれないのですが、全く状況が浮かばず、皆さんにアドバイスを頂きたく、よろしくお願いします。

  • 中国語で「ファン イン ニイ」は日本語でようこそと

    中国語で「ファン イン ニイ」は日本語でようこそという意味だそうですがファンとインとニイはどういう意味ですか?

  • チェックインまで時間が空きすぎる場合(ケアンズ)

    チェックインまで時間が空きすぎる場合(ケアンズ) H.I.Sのパッケージツアーで行くのですが、 ケアンズ着   5:00 チェックイン 15:00 です。 この間、何をすればいいのでしょうか? 直接ホテルまで送迎されるのでしょうか? それともH.I.Sの場所で現地解散なのでしょうか? 何かいいオプションでも入れたほうがいいのでしょうか? みなさんんだったら、何をして過ごされますか? (子供が小5年 1名います) また、ホテルから中心街まで距離があるので、 無料シャトルバスを利用してホテルまで来てもらえるようなのですが、日本語が通じません。 どのような英会話で予約すればいいかわかりますか? また、帰りはどうしたらいいのでしょうか? たくさんの質問で申し訳ないのですが、 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 日本人の名前を中国語で書く時

    日本人の名前を中国語で書く時、名前の漢字が日本語の漢字と中国の漢字と違う場合、日本の漢字を使えばいいのでしょうか?それとも中国の漢字を使えばいいのでしょうか?どちらを使うのがベストでしょうか? (例) 日本の漢字で書くと・・・渡辺成紀 中国の漢字で書くと・・・渡边成纪 我叫渡辺成紀。 と書けばいいのでしょうか? 我叫渡边成纪。 と書けばいいのでしょうか?

  • 全国民からの指紋情報

    韓国、中国でも外国人の指紋採取するような法律を作るとニュースになっていましたが、 私は以前から気になっていたことがあって、 たとえば、日本て身分証明書。証明書番号って無いでしょう。 身分証明書が無いなんて世界中探しても日本ぐらいじゃないですか? パスポートです。なんていってもパスポートは英語でしか名前がかいてない、 免許証です、といっても免許が無い人だっている。健康保険だって入っていない人がいます。 社会保険がグチャグチャになってしまったのだって、すべては身分証明書番号がないのが原因でしょう。 それは反対する人がいるからですよね。 私が住んでいる中国では電車の切符も身分証明書が無いと買えません、ホテルも泊まれない、銀行口座も作れない、ネットマネーも使えない。です。 「政府の個人情報の収集」言われその都度批判されますけど、悪いことしてないなら全然かまわないでしょ? 指紋の採取だって身分証明書と絡めて全部義務づければいいと思います。 全国民の指紋情報があれば犯罪検挙だって楽です。 何を嫌がってるんでしょうか? やましいことがあるから嫌がるんじゃないの? って思うんです。

  • 日本在住の外国人への年賀状の宛先について

    日本に住んでる外国人に年賀状を送ります。 メッセージは英語で書きますが…。 宛名は勿論アルファベットですが、宛先は国内なので日本語(漢字)表記にするのが正しいのでしょうか? また、送り主(私)の住所・氏名も日本語(漢字)表記で良いのでしょうか? 相手は片言の日本語を話せます。漢字は読めないみたいですが、相手から頂いた名刺の住所は漢字表記でした。