• ベストアンサー

チーターズ日本語版はやらないですか

チーターズ面白いですね。ジョーイ・グレコの冷静さが 面白いですよね。いろんなテレビ局で放映されているというのは、 人気はあるんでしょうが、自主規制をしてるんでしょうね。 どうせなら日本語版やりましょうよ。愛する二人別れる二人も そうでしたが、下世話な話大好きです。どうせBPOやPTAから 横やりは入るんでしょうが、彼らに食わせてもらってるんですか。 違うでしょう。どんどん忖度をするから、つまらなくなって、ネットへ 流れるんですよ。ここは一発、無茶をしてでも、チーターズ日本語版を するべきじゃないですか。 http://www.cheaters.com/

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • moyomoyo4
  • ベストアンサー率87% (2149/2449)
回答No.1

こんにちは チーターズは、ザ・ベストハウス123 や世界まる見え!で放送してるのものですね。面白いですね。うふふ♪ 日本語版ですか? 一部始終は「世界まる見え!」で放送してますよ。 『浮気調査団チーターズ』 https://www.youtube.com/watch?v=GrwB4QM_TeM 世界まる見え! https://www.youtube.com/watch?v=tEII7alIa8g こういうのかしら 短い時間ですが、チーターズは日本語版は放送されてますね。

関連するQ&A

  • GTAIV 日本語版の規制

    PS3のGTAIVを今更ですが買う予定です。(PS3も) そこで英語はあまりできない方なんで日本語版にするか迷っています。 最近小耳にはさむんですが日本語版は規制が少ないと言うことなんでが本当なんでしょうか? 宜しくお願いします。

  • ジャッキー映画「拳精」の日本語版ってTV版?

    ジャッキー・チェンの映画「拳精」の主題歌だった「チャイナ・ガール」を実際の作品で聴きたいです。 https://www.youtube.com/watch?v=P-GYxP4fKDE Amazon Prime Videoで字幕版があったんですが、なんでも「チャイナ・ガール」は日本語版にのみ入ってるとのことで、有料なこともあり手が出せません。 日本語版というDVDがあるということなんでしょうか? それとも昔、テレビで放映された時にかかった曲というだけで、ビデオやDVDにはなっていない?

  • GTAの日本版と海外版の違い

    これからGTA3・GTAVC・GTASAを PCでやってみたいと思ってるのですが、 検索してみた所、SAに至ってはかなり規制がされていて、 海外版とはまったく違うという話を聞きました。 他の二つに関しては情報が少なくてよくわからなかったので、 海外版との違いというか相違点を教えて頂きたいです。 もしそれほど違うのなら、海外版を買って、 日本語化しようかなとも思っています(できれば日本版をやりたいのですが・・) 詳しく知っている方お願いします。

  • 日本語でどのような肩書きになりますか?

    海外で仕事をしている妹から頼まれてロゴや名刺のデザインをしています。 ちょっとお聞きしたいのは、肩書きの日本語版です。ScottとSimonという二人がが50%づつ出資してるから、どちらも「President」と言う言葉を使うのですが、これにしっくりいく日本語の肩書きありますか? 何となく日本語で「取締役社長」が二人ってありえないのではないかと思ってますが、適切な呼称教えて下さい。

  • なぜ日本はゴア表現に厳しいのですか?

    Follout3の日本語版が物凄く規制されててショックです 映画とかは普通に首吹っ飛んでたりするのにゲームは規制っておかしいです 何か理由があるんですか?

  • 夏の香りノーカット版探しています

    数年前に発売(および放映)された韓国ドラマ「夏の香り」のDVDでノーカット版(全20話)を探しています。 日本版全18話は持っています。聞くところによると20話もあるとか。 Amazonあたりで検索しましたが、入荷不明とありました。 できるだけ日本語字幕スーパーがよいのですが、なければ韓国語版のノーカットでも可。 どこか、取り扱っているオンラインショップなどがあったら教えてください。

  • 昔見た洋画の日本語吹替え版を探しています

    昔見た洋画の日本語吹替え版を探しています。 探偵が5~6人ほど登場する話で、内容的にはミステリというよりコメディという感じでした。 記憶に残っている限りでは、 1)執事が探偵たちを招待する準備をしていて、そこに召使いとして雇われたらしき女性がやって来る。執事は盲目なので、女性が提示した"自分は口が利けず耳も聞こえない"という意味あいのメッセージを理解することが出来ず、二人の会話がかみ合わない。 2)盲目の執事が招待状に切手を貼ろうとしている。目が見えないので切手を封筒ではなくカウンターに貼り付けてしまい、そのまま投函する。でもなぜか招待客はきちんとやってくる。 3)探偵が自分にあてがわれた部屋に入るとベッドが燃えていて、執事が「部屋を温めておきました」という。 というような場面があったと思います。 タイトルには名探偵と言う単語が含まれていた気がします。 ビデオテープに英語字幕版が一部ちらりと入っていたのですが、昔見て面白かったものは日本語吹替え版だったように思います。 吹替え声優として羽佐間道夫さんが出てたような記憶がうっすらあります。 この洋画のタイトルと、日本語吹替え版をビデオやDVD等で見ることが出来るのかどうかが知りたいです。 心当たりのある方がいらっしゃいましたら、どうかよろしくお願いします。

  • 映画の日本語吹き替え版のキャストについて

    私は大抵の映画は吹き替え版で見ます。 目は画面の映像のみに集中させたいからです。 私はフランス映画のちょっとお馬鹿なテンションが大好きで、TAXIという映画が一番のお気に入りでした。 シリーズも3までは見たんですが、4に興味を持った時オリエンタルラジオがアフレコに起用されたことを知り幻滅してしまい、見たいという気さえなくなってしまいました。 別にオリエンタルラジオが嫌いなわけではないのですが、何分今までのイメージというものがありますよね? あの映画のあの人はあの声でないと!というのが…。 例えば有名どころでシュワちゃんなんかでも必ずと言っていいほどあの声だし、完全にイメージとして定着しています。 声優ってかなり重要な役割を担っていると思うんですが…。 思えばTAXIシリーズも、日本語でやりとりする2人の主人公が面白かったから好きだったのかもしれません…。 前に字幕版を見たら不思議と面白く感じられなかったので。 前置きが長くなってしまいましたが、質問の内容は 「日本語吹き替え版のキャストはどのように決められるのか?」 です。 最近何かと芸能人が起用されることが多い気がします。 昔はそんなこともなかったように思うので、なんだか気になってしまいました。 どんな映画を見てもその芸能人が頭に浮かんでしまい、世界感を楽しめないのは私だけでしょうか…。

  • ヒッチコック監督「ロープ」の日本語吹き替え・英語字

    昨日、音声;英語、字幕;日本語版を観ました。面白かったです。 賢い人って、この映画の主人公ルパート(ジェームズ・スチュワート)みたいに勘が鋭いんですよね。 ジェームズ・スチュワートも物凄い賢い人だったようで、キャスティング(配役)もバッチリだと思います。 で、「ロープ」の日本語吹き替え・英語字幕版はないでしょうか? 追伸 でも、まあ、ストリーですが翌日になって冷静に考えたら、可能性が一杯あるので、そんな結論に達するは、普通に考えたら、少し変だとは思います。

  • ゴッドフーザー「愛のテーマ」の日本語訳を教えて下さい。

    広い世界の片隅に やがて二人の朝が来る・・・・ ・・・・・・・ だったと思いますが 「ゴッドファーザー 愛のテーマ」の日本語版をご存じの方、教えて下さい。