- ベストアンサー
なぜ「簡体字中国語」「繁体字中国語」
中国語には方言として何種類もあるそうですが、OSやソフトでは「簡体字中国語」「繁体字中国語」の2種類しかないことが多いです。 語彙も異なるはずなのに、なぜ2種類しか存在しないことがあるのですか? 本来は語彙が違うけど、あまりにも普通話が出回りすぎているのでそれが身についているのでしょうか? また、簡体字中国語と繁体字中国語の正体を教えてください。
- 中国語
- 回答数12
- ありがとう数6
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です.補足です。 >>度々すいません。そうなると、例えば中国 (PRC) 人に向けたサイトを作るとした場合、簡体字中国語版以外にも呉語版・粤語版も用意しなければならないのでしょうか? 最小限なら、普通語を簡体字で書けばいいと思います。識字率がゼロの場合は何語で書いても無駄でしょう。 >>それとも、ウィキペディアにおける呉語版・粤語版は、普通語を学んでいない一部の人のために存在していると考えるのが妥当でしょうか? はいそうだと思います。
その他の回答 (11)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
1。中国語には方言として何種類もあるそうですが、 「話し言葉」には、何種類もあります。方言の差だけでない言語が違う場合もあります。 2。語彙も異なるはずなのに、なぜ2種類しか存在しないことがあるのですか? 簡体とは、繁体を簡単にしたもので「書き言葉」の種類です。話し言葉の種類より書き言葉の種類が少ないのが普通です。 日本語も方言はたくさんありますが現代かなづかいは一つです。 3。本来は語彙が違うけど、あまりにも普通話が出回りすぎているのでそれが身についているのでしょうか? いえ、普通語は、公式の標準語で、中国の多くの人は母語(例えば粤語)の他に学校で標準語を習います。 4。また、簡体字中国語と繁体字中国語の正体を教えてください。 下記などをご覧ください。 http://www.kyoto-inbound-translation.jp/index.php?%E7%B0%A1%E4%BD%93%E5%AD%97%E3%81%A8%E7%B9%81%E4%BD%93%E5%AD%97%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84
- 1
- 2
関連するQ&A
- 中国語の簡体字と繁体字って・・・。
中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 変換
中国語繁体字は日本の漢字と同じだったり、似ていたりして辞書で調べるのも簡単ですが、 中国語簡体字では知らない文字を辞書で調べるのは一苦労だったりします。 そこで、Web上で 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 の変換が できるサイトを探しているのですが、どなたか知りませんか? または、中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 対応表のあるサイトでもかまいません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 繁体字と簡体字について
中国語には、繁体字と簡体字があるようですが、私は、台湾で使われている 繁体字で勉強したいと思うのですが、 私が購入した、 だれにもわかる文法と発音のルール "ゼロからスタート中国語シリーズ"の 会話編・文法編・Basic1400は、簡体字ではないのかと思ってしまいました。 簡体字でも台湾の人に通じるのだろうかと不安になってきました。 それと、繁体字と簡体字というのは、字体が違うだけで、発音は同じなのか? という疑問もあります。 わからないので教えてください よろしくお願いします。 音の違いはあるのか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 簡体語、繁体語という呼び方
中国語ド素人です。 教えていただきたいことがあります。 繁体語や簡体語という呼び方は正しいのでしょうか? 繁体字、簡体字という字体のことだと思っていたのですが…。 韓国語をハングル語と言わないのと同じだと思っていました。 教えていただければ幸いです。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 簡体字と繁体字の違いの程度
中国語簡体字を独学し始めたばかりの初心者です。 簡体字で書かれた文章と、繁体字で書かれた文章との違いについて疑問があります。 簡体字と繁体字は、基本的に、それぞれ該当する字を入れ替えれば成り立つのでしょうか? 例) 簡体字:上边“这”张照片(簡体字)/上边“這”张照片张照片(繁体字) それとも、文法や文意なども違ってくるのでしょうか? 单人间 (簡体字) / 單人房 (繁体字) にように微妙に違う単語はあるでしょうが、それらは個々に覚えるとして、文法構造に大きな違いがないのであれば、簡体字と繁体字を同時に学習できるのではないか?と考えました。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- なぜ日本人は簡体字を使う
私は北京人で、今の中国大陸は簡体字を使って、日本語を勉強した後、日本語には繁体字がいっぱいあると知っていました。 それなのに、今は気づきました。日本語の中にも、簡体字があります。 たとえば、「中国」という単語ですけれども、 繁体字なら、「国」は「國」のはずですが、 何で中国大陸と一緒、簡体字を使いますか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 繁体字と簡体字は何%くらい共通しているのでしょうか?
台湾・香港では「繁体字」、中国本土では「簡体字」が使われていますが、繁体字と簡体字は何%くらい共通しているのでしょうか? それに関係すると思うのですが、台湾の方は簡体字で書かれた文章(文字)をすんなり読むことができるのでしょうか? (基本的なことだったらすみません。) ご存知の方がいらっしゃれば、どうぞ教えてください。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 簡体字と繁体字を併記している店
中国人観光客の方が行かれる店のホームページを見ると、簡体字と繁体字の両方を書いてる店も多い気がします。中国人の方だったら簡体字と繁体字を併記しなくてもわかると思うのですが、併記しなければならない理由はあるのでしょうか? ドンキーホーテは簡体字と繁体字(香港)、繁体字(台湾)と分けてありますが、そんなに違うものなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
補足
では、香港人と台湾人がチャットで会話することは可能だが、書き言葉のみに限られるということでしょうか?