• 締切済み

映画 プレデターズ

映画 プレデターズの中盤あたりでエドウィンがプレデターのおとりになって逃げるシーンがありますが、エドウィンが逃げながら「こんなのやだ」と日本語訳で連呼しているところは、英語ではなんと言っているのですか? いまいち聞き取れません。 教えてください。

  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • seomire
  • ベストアンサー率56% (396/701)
回答No.1

「I hate this」と連呼しているように聞こえます

関連するQ&A

  • 映画 プレデターズについて

    この前、TV放送でプレデターズがやっていたので録画して観ていました。 何度か観ていたら気になった点がいくつかあったので、、、。 Q、1 作中、聞き覚えのあるセリフがいくつか出ていましたが、 この作品は順番で言ったらプレデターシリーズの何番目でしょうか? ( エイリアンVSも含めて ) Q、2 中盤あたり、ノーランド( 唯一の生存者 )が出てきたとき、プレデターのスーツを着ていましたが、 完全に身体を覆わなくとも全身を透明化できるということでしょうか? また、持っている武器も奪ったもの? Q、3 同じく中盤あたり、ニコライ ( ミニガン持った兄ちゃん ) がプレデターの1人と自爆しましたが、 その時に口走った言葉の意味はなんでしょう? ( チェチュニア出身だから多分ロシア語?) Q、4 色々な場面でプレデター達の仕掛けた罠が作動していましたが、 罠にもステルス機能( 透明化 )が付いているということ? Q、5 終盤近く、プレデター同士が戦っている時、片方がステルス化していましたが、 ステルス化は味方の赤外線にすら反応しないということ? こんな感じです。 某質問サイトでも同じような質問をしましたが、まだ不明なところがあったので。 見た方は是非気軽に回答お願いします。 たくさんの回答まってます(^ω^ゞ

  • 映画のセリフで気に入ったものは?

    いわゆる「名セリフ」でなくてもいいです。 あなたが見た映画の中で心に残ったセリフを教えてください。 1. 映画のタイトル 2.シーンの簡単な説明 3.俳優名 4.そのセリフ(日本語、日本語訳、英語のどれか) 私は(例); 1.戦争と平和   2.ラストシーン  少女だったナターシャ(A.ヘップバーン)が成長し、ピエール(H.フォンダ)に再会する時  3.A. ヘップバーンのセリフ  4.「あなたはこの家のよう。 苦しみ傷つきながらもちゃんと立っている」

  • チャーリー・シーンの映画です

     結構前の映画で、チャーリー・シーンが出演している映画です。 赤い車に金髪のおねえさんと一緒に乗っている、というシーンがでてくるものです。そのときかどうかは分からないのですが、BGMがロック調で、日本語の訳で、 「マッチョ、マッチョ」となっているそうです。  心当たりのある方、教えて下さい。お願いします。

  • リトルダンサー モノクロ映画(タップダンス)

    リトルダンサーの中盤あたりに、モノクロ映画でタップダンスをしている回想シーンらしき場面がります。 そのモノクロ映画の題名と主役を教えて頂けないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 映画E.T.

    映画E.T.で、日本語訳の名場面のセリフだとたしか「E.Tおうち帰る」って言ってたような気がするのですが、英語だとなんと言ってるのでしょうか?

  • 映画で英語を学びたいのですが・・・

    映画を見ながらネイティブな表現の勉強をしようと思って観ているのですが・・・ 1、音声:英語 字幕:日本語 内容を知りたくなり、英語を聞き取るのは難しいし、さらにそこから意味まで読み取るのはさらに難しいので、どうしても日本語字幕を観てしまい、結局英語の学習になってません。 2、音声:英語 字幕:英語 英語字幕の表示だと、英語で何となく雰囲気を読み取れはするのですが、難しい言い回しが使われていたり、字幕の流れが速かったりして、全体的にストーリーを消化不足になってしまい、観た気がしません。 そこで、「英語台詞と日本語訳」を同時に得られる様なサイトはないでしょうか? ネイティブな表現の蓄積が、映画を観る道へと繋がっていくと思うので。 また、他に安価でこの目的を達せられる方法はないでしょうか? 知ってらっしゃる方が居られましたら、よろしくお願いいたします。

  • 映画のタイトル教えてください

    映画のタイトルをおしえてください 6年前ぐらい深夜の二時ぐらいにやっていた映画なんですが日本の大正か昭和時代の作品だとおもいます 最初に青い和服を着た胸の大きい人が絡むシーンがあり中盤に和室で赤い和服の人と 絡むシーンがあり最後は木造の階段なみたいなところでからんでました 映画の内容は全然覚えていません 地上波で放送していたしからみシーンもほとんどないので官能映画ではないと思います みんな着物は和服でした 最初の青い和服の方は部屋で着物を脱がしながら話していて後ろから胸をもんでいました 時代説明のため兵隊さんが行進するシーンがあったかもしれません→ これはあまろあてにしないでください 情報はかなりすくないのですがおしえてください

  • 日本映画の英訳に関してお聞きしたいことがあります。

    中学時代、日本映画の英語訳バージョンのものを見る機会があったのですが、その映画に出てくる役は俗にいう「特別な言い回し」のものばかりでした。よく覚えては居ないんですが、当時の自分はその英字幕に疑問を覚えました。 例えば、「~~である」と言う文を訳したら「~~~de aru」みたいに特別な語尾はそのまま残してあったのを覚えています。その中でもシリアスな会話の中にある笑えるコミカルな会話が入るシーンで目上の相手に対して何でも「ご・お」といった間違った敬語的な表現を使って皮肉をぶつける(お前様の御頭のお中をお拝見させて…みたいな)シーンがあって、その訳し方は違和感のない普通の訳し方でした。これは日本人なら「こんなシーンで変な言葉遣いをして」なんて笑えても、英訳されてあるモノを見た外国人はシリアスなシーンで笑う日本人を変に思うのではないでしょうか? 日本語は世界的に見ても難しい…というのは知っていますが、そういった「昔の口調」「変な言い回し・喋り方」はどのように海外の人に向けて伝えるのでしょうか?最近、海外のサイトを見ていて気になりました。 ご存じの方が居ましたら、ぜひご回答をお願いします。

  • 日本のドラマや映画で英語の字幕があるものを探しています。

    海外(英語圏)に居ます。 日本の映画やドラマがたまに観たくなって、借りてみたり インターネットで見たりするのですが、中国語や韓国語の字幕が 付いているものはたくさんあるのですが、英語の字幕のものを 見つけられることがあまりありません。 (インターネットのものは良くないとは知っています。) 日本に興味を持っている友人もたくさん居るので 一緒に見られたら楽しいし、ドラマや映画を通して日本のことを知ってもらいたい、 サムライ映画以外の映画やドラマも日本にあることも知ってもらいたいと思うのですが、なかなか見つけることが出来ません。 たまにあるといえば、中華街で売っている中国語字幕つきに英語字幕もついたの 質の悪い海賊版、しかもそれほど安くないものです。 一度買ったことがありますが、虚しくなるのでもう買いたくありません。 サムライ映画でない、そしてジブリのアニメ映画でないもので 英語字幕がついている日本の映画、ドラマのDVDはないのでしょうか? (ジブリを否定しているわけではありません。ジブリ映画はすでに英語字幕のものが正規で売られているため、友人も見たことがある、所有している人が多いのです) または、日本の映画・ドラマに英語字幕をつけて見られるような方法はないでしょうか?

  • 映画の題名(映画自体が)が思い出せない・・

    もう何年も思い出せない映画があって気になっています。 15年以上前にレンタルした映画で、内容も全然覚えていません。 洋画でギャグが沢山入っていたと思います。 唯一覚えているシーンは、主人公の男性が、 「クレア・・早く帰ってきてクレア・・」と言います(日本語吹き替え?) 「女性が出て行ってしまったのかな?」と思っていると、 それは犬だった・・というシーンです。 覚えているのはこれだけなのですが、「もしかしてこれじゃない?」 という映画がありましたら教えてください。よろしくお願いします。