• ベストアンサー

アミューズを日本語で言うと何?

素朴な疑問です。 フレンチレストラン等で前菜の前に供される、 ”アミューズ”って日本語で言うところの何にあたるのでしょうか? aperitif⇒食前酒・appetizer⇒前菜 てな風に、 メニューには日本語でも書かれていることがありますが、 ”アミューズ”は大抵”アミューズ”のままなんですよね~。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#6530
noname#6530
回答No.2

突き出し みたいですね

参考URL:
http://www.french.ne.jp/terme/terme_a.htm
hanako27sai
質問者

お礼

私も感覚的に「突き出し」かなって、思ってたのですが、 それで間違いなかったようですね♪ あと、”アミューズ”は仏語だったんだ。 てっきり英語だと思ってた・・・。ちょっと目からウロコです。 ありがとうございました~

その他の回答 (1)

  • y_hidemix
  • ベストアンサー率22% (5/22)
回答No.1

英語的には、楽しませる、楽しく時間をすごさせると言う意味ですが、説明となるとうまくいえません。

関連するQ&A

  • 料理のアミューズについて

    料理の最初のアミューズとは 突き出し/オードブルの前に出る小品料理 というフランス語と聞きました。 英語のamuse、「楽しむ」とは違うのですか? また、英語では appetizer<オードブル>の前にでて 来るものはフランス語と同じamuseでよいでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • ワインの出てくるタイミング

    高級フレンチレストランで、オーダーしたワインが出てくるタイミングに決まりはあるのでしょうか? ★アミューズとアペリティフ ★メニューの注文 ★ワインの注文 ★ワイン来る(テイスティング) ★オードブル 以下、スープ、メイン・・・・。 こんな順序で正しいでしょうか?オードブルの前でいいのか、どうかハッキリしません。ご存知の方、教えていただけますか?

  • 再アップ:アペタイザーについて?

    積極的アペタイザー?でアップしましたが、コメント がありませんでした。 再アップさせてもらいます。 メキシカンレストラン(アメリカです)、 でアペタイザーにチップス(トルティア)とソース (サルサ?赤いのや緑色)が出てきます。私はこれが 大好きで、食欲が湧きます。ソースの辛さと酸っぱさが「積極的」 に食欲(アペタイズ)を掻き立て、「積極的アペタイザー?」 とでも名づけたいほどです。 アペタイザーは日本食だと、「前菜?」と言うのでしょうか?  でもこれは特に食欲増進にはなりません。あえて言えば、 お寿司のガリが当たるような気がします。 あなたの好きなアペタイザーに付いての、 薀蓄、コメントをお願いします。 ありがとうございます。

  • 赤坂のレストラン『シュマン』に行かれたことのある方

    このレストランの5880円コースのメニュー立てを教えてください。 HPを見ると3品となっているのですが、これは アミューズ 前菜 魚 肉 デザート プティフール のうち、どれが出るんでしょうか? いまいち分かりにくかったので教えてくださいm( _ _ )m メインは1品?魚・肉で2品? ついでに、行かれたことのある方は感想なんかも教えてくださいませ。

  • 「当店のおいしい料理を食べながらゆっくりしてくださいね」をフランス語に

    「当店のおいしい料理を食べながらゆっくりしてくださいね」をフランス語にできる方いらっしゃいましたらお願いたします。 フレンチレストランのメニューの表紙に書きたいと思っています。 よろしくお願いします。

  • コースメニューのタイトル部分の英語

    コースメニューを作っているのですが、 コース内の1品1品にタイトル的なものがついてることがあるかと思います。 例えば 「前菜」季節野菜とサーモンで仕上げた~風マリネ     「スープ」温かいポタージュに香ばしく焼いた~をそえて この、前菜・スープなどの部分です。  ここを英語にしたいのですが、 合っているのか心配なので、教えてください! コースのタイトルは以下です 前菜   appetizer スープ  soup 魚料理  fish* グラニテ granito* 肉料理  meat* ご飯もの rice* デザート dessert *を付けたものが、特にわかりません… fish,meat,riceあたりは、通じるには通じるとは思うのですが、ぶっきらぼうな感じがしますか?? グラニテはホントは「granite」と書きたいんですが、調べた所フランス語ですよね。 英語では「granito」と書いてあったのですが、通じますか? 英語とフランス語が混ざってたら変ですよね。 何卒よろしくお願いします。

  • ハワイでのレストランの予約について(日本語メニュー、日本語がしゃべれる

    ハワイでのレストランの予約について(日本語メニュー、日本語がしゃべれるスタッフの有無) 10月の中旬から、観光で7日間ハワイのホノルルを訪れます。食事の美味しいレストランでランチやディナーを楽しみたいのですが、当方の英会話力はずいぶん昔にTOEICで450点をとったことがある程度で今日から「携帯版英会話海外旅行ひとこと辞典」で猛勉強中です。 英語圏のレストランでどうしても困るのは英語のメニューを見て注文するときです。なんとなくわかるのですが、予想と違った料理が運ばれてくることがしばしばあります。 その点、ハワイのレストランは日本人のスタッフがいたり、日本語が少しは理解できるネイティブのスタッフがいたり、そこまでいかなくても日本語のメニューがあるレストランが多いとガイドブックに載っています。(恐らくその分メニューの料金に上乗せされているので、英語表記のメニューの料金よりは高いと思いますが、ハワイでのんびりしたいので、そういうレストランで食事を楽しみたいと思っております。) ところが、ガイドブックにそういうサービスがあると書いてあっても、データが古かったりして無い場合が実に多いのが実態です。 せっかく、やっと休みがとれて英語メニューなどで苦労したくないなあというのが正直なところです。しかし、おすすめのレストランで予約をしてお食事も楽しみたいと言うのはちょっと欲張りでしょうが、バカンスを楽しみたいと思っております。 前置きが長くなりました。お尋ねしたいのは、上記のサービスがあるかどうかを、日本からはメールで、現地からは電話で、英語で尋ねるにはどう英語で書き、どう英語で電話を使って尋ねればよいかを教えて頂けないでしょうか?なお、当方、英語のメールを書いたことがありません。その点も踏まえて教えて頂ければ幸いです。 なお、小生が考えた電話での会話は次のとおりです。つたない英語で恥ずかしいのですが。 Do you have a Japanese waiter ? Do you have the waiter who can speak Japanese ? Do you have a menu in Japanese ? あっていますでしょうか? メールの方はDearから始まるのはなんとなくわかるのですが、あとが最後までわかりません。 宜しくお願いします。

  • パソコンを落とすの正しい日本語は?

    よく「パソコンを落とす」って言いますよね? 正確には「パソコンの電源を切る」になると思うんですが、 この「パソコンを落とす」って 方言? 間違った日本語の使い方? この素朴な疑問の答えを知っている方はお教えください。

  • イタリアンレストランのメニュー表:イタリア語と日本語サイト

    次回のイタリア語の授業で、イタリアンレストランのメニューの読み方をやるのですが、 予習のために、イタリアンレストランのメニュー表をイタリア語と日本語が両方サイト書かれているサイトを探していますが見つかりません。(x_x;)シュン どなたかご存知でしたら、教えて下さい。宜しくお願いいたします。m(_ _)m 

  • スペイン語「タパス」をイタリア語したら?

    スペイン語の小皿料理「タパス」をイタリア語ではなんというのですか?もしくは同じようなお酒のアテになる料理をなんとう言うのですか? 先日お客様からお酒のあてになる小皿料理料理をわかりやすく「タパスメニュー」(これも英語と混ざっておかしいですが)と表記したところ、 「バール(伊)」なのに「タパス(西)」とは変!とのご意見がありました。前菜を意味する「アンティパスト」って感じでもないし、「お酒」とか「つまみ」をイメージする単語(ことば)を教えていただけませんか。 イタリア語を御理解されているかたにぜひ教えていただきたいです!