• ベストアンサー

迷惑メール??

Dear Sir, Hope you are doing well, Can i do business with you? Regards Jean Pierrie Nkota PLOT 19 NATEETE ROAD TEL +256-790431056 KAMPALA UGANDA EAST AFRICA という内容のメールが Yahooメールに届きました 迷惑メールですよね? この電話番号を検索かけても でてこなかったので 気になりました。 どう思いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

詐欺メールのような気がします。 理由1) 最初がDear Sirからはじまっている。 これはウガンダとかナイジェリアなどアフリカ発の詐欺メールによく見られる傾向です。商談ならば相手の名前を入れますよね? 理由2) Can i do business with you?「一緒に仕事しませんか?」と誘っていますが、内容などはなにもかかれておらず、相手からの返信を待っているところがおかしい。 理由3) 住所がウガンダ 理由(1)でのべたよう、アフリカ発の詐欺商法の国としてウガンダが入っています。 以上の点からご質問者様がまったく相手の人をご存知なければ迷惑メールとして削除、もしくは相手をブロックしてもよいのではと考えます。

ppp8130
質問者

お礼

とても納得のできる回答をいただけてスッキリしました(^_^)ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • SPROCKETER
  • ベストアンサー率26% (2030/7580)
回答No.3

 フォルダを開いて読まない方が良いですよ。何度も繰り返し送って来ますからね。フォルダを開かずに削除するか、迷惑メール拒否設定に登録しましょう。  フォルダを開いた途端に感染するウイルスメールもありますから、気をつけましょう。

ppp8130
質問者

お礼

開くだけで感染するものもあるんですか…初めて聞きました。こわいですね…次からは開かず消去します!ありがとうございました(^_^)!

noname#201067
noname#201067
回答No.2

何て読むのかもよくわからないのですが迷惑メールでしょうね。

ppp8130
質問者

お礼

ありがとうございました(^_^)

関連するQ&A

  • 翻訳をお願いしたいです

    先日、海外のebayというサイトで商品を購入しました。 そして相手にお金を振り込んでから、住所も伝えたのですが、このようなメールが来ました。 Dear Sir, Thanks for your response. Hope you will receive your shipment soon. Kindly acknowledge me after receiving the shipment. Waiting for your reply Thank you, With best regards Tannu メールで送信した住所が相手に伝わっていないということでしょうか?

  • 英訳をお願いします。

    Dear Madam / Dear Sir Your ticket fare says that your ticket is nonrefundable. You will by only refund with the unused airport taxes. Do you still want to proceed with the change? Best Regards,

  • 英語のメール

    いつもお世話になっています。 大学で以前授業を受けていた先生からメールに返信しようとしているんですが、 2つ教えていただきたいことがあります。 まず、「まだ就職活動をしていますが、気長にやろうと思っています。」という内容のことを言いたいのですが、 英語ではなんと言ったらいいのでしょうか? それから、最後になんと言って終わらせたらいいのかわからず、困っています。 先生からのメールは Hope you are well. で終わっていて、私もこんな風なことを書きたいんですがどんな表現がいいでしょうか? わかる方、教えてください。

  • 英文ビジネスメールの添削をお願いいたします

    以下の英文を先方にお送りしたく思いますが、 「I would~」で始まる文が2文続きで少し違和感が あるように思います。 わかりやすくお伝えするにはどのように訳すとよろしいのでしょうか。 無知な私にどうかご教示くださいませ。 よろしくお願いいたします。 ------------------------------- 書類がただ今発行されましたことご報告いたします。 先に、PDFファイルをメールに添付いたします。 書類の原本を郵送でお送りしたいのですが、 そちら様のご住所を教えていただけますか? --------------------------------- Dear Sir, I would like to inform you that the document has just been issued. I would like to send you the original, so could you tell me your adress? Best regards, Tanaka

  • 英語の結び(Best Regards)についての質問。

    Dear で書き出す、他の会社の担当者へのメールで質問があります。 Best Regards以外に Yours truly [faithfully]; Sincerely yours; Yours sincerely; With kind regards. などがあるのは分かるのですが、単に Thanks とかいて、Best Regardsを省くのは良いのでしょうか? 何回かやり取りをしていて、毎回 Dear---Best Regards になるのがくどいように思えています。 Thanks だけを書くのはDearをつかわない、要点だけ書いた文章の場合の方が適切なのでしょうか? 2.また文末で If you have any questions,please let me know. Thanks. Best Regards, Hanako とThanks とBest Regards,を両方書くのは良いのでしょうか? どなたかお教えください。 は

  • 英語の文章について教えて

    英国のお店とメールのやりとりをしているのですが、必ず Dear Sir. からはじまり Kind regards で終わっています。 これは日本語でいえば 拝啓 敬具のようなものなのですか? なるべく丁寧な文章、相手に敬意をあるメールをしたいのですが 客の私も返信する場合、これをつけた方がいいのですか? それとも堅苦しくなるのでやめておいた方がいいのでしょうか? 英語に詳しい方教えてください。 お礼は必ずします よろしくお願いします。

  • 至急!英語のメール

    booking.comでホテルを予約したのですが、ホテル側からこのようなメールが届きました。 件名: Your credit validity Dear sir able to confirm your reservation we need to ask you to inform us valid credit card number please. The earlier card said NO sale authoriation. best regards Rivoli Jardin /Reception これは、booking.comで登録したカードが使えないから新しいカード番号を教えてくれということなのでしょうか?それともbooking.comで送ったカード番号を再度送ってくれということなのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • ビジネス英文メールの添削をお願いいたします

    先方から下記メールが届きました。 これに対して、了解した旨のメールを送付したく思いますが、 一度添削お願いいただけますでしょうか。 どうぞお知恵をお貸しいただけますと幸いです。 -------------------------------------------- Dear Ms.Tanaka, I have filled out the reservation form on-line for Room 201 in the apartment. I have mentioned you and Prof. Yamada as contact persons in Japan. When I get reply from them, I would let you know how things are moving forward. ----------------------------------------------- 以下添削をお願いしたく思います。 よろしくお願いいたします。 Dear Professor White, Thank you for let me know regarding reservation. I hope everything goes well. Best regards, Tanaka

  • 英語が訳せないので教えて下さい。

    アメリカの友達から返事メールが届きました。 「来月そちらへtoshiと遊びに行きますので会いませんか?」 と送ったメールの返事です。 Hope you and toshi are doing great!! Stay in touch and see you next month 教えてもらえますか?

  • どなた様か和訳お願いします!

    Hello Keiko how are you and your family fine I hope. I know I haven't kept in contact but I wanted to wish you merry Christmas and happy new year, I really hope you are doing well