• ベストアンサー

アニメの魔女の宅急便に出てくるものなのですが

魔女の宅急便が大好きなのでよくDVDを見るのですが、昔から何なのだろうと思っているものがあります。 グーチョキパン屋の窓の外にあるものなのですが、横につるした竿にたくさん円盤状のものが刺してありますよね。 あの丸い円盤状のものはいったい何なのでしょうか? 別に知らなくても困るものではありませんが、これを見るといつも気になるので、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seomire
  • ベストアンサー率56% (396/701)
回答No.3

質問者様のおっしゃる「丸い円盤状」のものは、画像のものですよね?答えは、「パン」です。 魔女の宅急便の舞台はスウェーデンのストックホルムとヴィスビューだと言われていますが、スウェーデン西南部では、長期保存できるようにどんぐりの粉を混ぜた薄焼きパンの真ん中に穴を開け、その部分を竿にかけ乾燥させていたようです。実物の画像がリンクにありますので、見てみて下さい。 http://www.panaderia.co.jp/hokuou/008/index.html

orangemikan2
質問者

お礼

スウェーデンの伝統的なパンだったんですね。 以前に もしかしたらパンの一種ではないかと思い、自分でも調べてみたことがあったのですが、それらしいものを見つけることができませんでした。 実物の画像の説明では、1867年飢饉頃とあり、昔のパンのようですね。 ようやく納得できました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • Zimmerman
  • ベストアンサー率37% (15/40)
回答No.2

入り口の近くのやつでしたら、 ヨーロッパの方でよくある、何屋さんかを表す看板ではないでしょうか。 たぶんプレッツェルの形を模したものだと思います。 同じような看板が載っているページをリンクしておきます。

参考URL:
http://tabisuke.arukikata.co.jp/album/7834/
orangemikan2
質問者

お礼

外から全く見えない場所でもないので看板なのかもしれませんね。 プレッツエルの画像は参考になりました。ありがとうございました。

orangemikan2
質問者

補足

説明不足で申し訳ありません。 道路のある入り口側ではなくて海に面してしている方の窓なので、看板類ではないと思います。やはり映像で形を確認していただかないと分からないと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tarutosan
  • ベストアンサー率23% (1528/6451)
回答No.1

そのシーンは覚えていませんが、多分ウィンドチャイム、ウィンドベルなどと呼ばれているものでしょう。 お店のドアにつけ、揺れて金属の棒がぶつかり軽やかな音を立ててお客さんの来訪を告げるものです。 わたしも名前はわからなくて軽く調べました。 日本でもたまに見ますよ。綺麗な音で好きです。

orangemikan2
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。

orangemikan2
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。 私もウィンドチャイムのようなものかなとも思ったのですが、なにか違うような気がします。 それと、窓の外というだけでは、場所が特定できず説明不足でした。 グーチョキパン屋の窓は店の入り口側と店に入って右側の壁の2カ所あって、この円盤状のものがあるのは右側の壁の窓の方です。 かなり面倒だと思いますが、実際に映像を見て 形を確認してもらわないと分からないと思います。 となりに住んでいるデザイナーの女性が配達を依頼するシーンとトンボがキキに招待状を渡した後、他の客が入ってきて 配達を依頼するシーンで、店の中から窓を見たときに確認できます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 魔女の宅急便

    魔女の宅急便でグーチョキパン店のキキの部屋って元々誰の部屋だったのですか?昔、おソノさんの部屋だったか誰かが住み着いていたりしたのでしょうか?

  • 魔女の宅急便

    魔女の宅急便で、キキが修行に出た夜にかかっていた曲のタイトルを教えてください ほうきで空とんでる時ににお父さんからもらったラジオからかかっていて、偶然あった別の修行中の魔女さんにうるさいからボリューム下げてほしい、といわれていたと思います よろしくお願いします

  • 「魔女の宅急便」の挿入歌について・・・・

    「魔女の宅急便」のDVDで、音声を英語にして見ると、 挿入歌の「ルージュの伝言」が違う歌になってるんですが、誰の何という歌かわかりますか? 教えてください。お願いします!

  • 魔女の宅急便に出てくる街

     既出だったら申し訳ございません。宮崎駿監督の魔女の宅急便で出てくる街は、どこをモデルにしたのでしょうか?教えてGOOで調べたら「タスマニア」、昔、見た宮崎特集のテレビ番組では「北欧」とあった気が。どなたかご存知の方がいらっしゃいましたらお教えくださいませ。

  • 芸人:ダイノジの魔女の宅急便ネタは作り話ですか?

    お笑い芸人ダイノジのネタに、魔女の宅急便が映画化するときに、"宅急便"というヤマトの商標を使用することにヤマト運輸側が承諾し、その代わりに黒猫を登場させること、というものがありますよね。 聞いた話では、魔女の宅急便の原作が書かれたときに、すでに黒猫ジジは登場しており、ヤマト運輸は無関係である、と知ったのですが、そうするとダイノジのネタは作り話になってしまいます。 別にネタだから、作り話でもいいのですが、真実はどっちなのだろうと知りたくなりました。 知っているかたお願いします。

  • DVD「魔女の宅急便」の英語音声を聞いて、、

    つい最近、DVDの「魔女の宅急便」を買って、久しぶりに見ていたのですが、 とても気になる点がありました。 英語音声を聞いているときに気が付いたことなんですが、口パク(アニメーシ ョン)が、日本語セリフより、英語セリフ向けに作られているように思える んです。そのため「日本語版を英語音声に吹き替え」ではなくて、「英語版 を日本語音声に吹き替え」のような気がしてならないのです。それくらい、 英語音声のほうに口パクが合っているんです。 まさか・・・とは思うのですが、この作品、英語版が先行で作っていたもの でしたのでしょうか? 単に、英語版のセリフの出来が上手いだけでしょう か。 当時の製作事情をちょっと知りたいです。参考になるホームページとかあり ましたら教えていただければと思います。

  • 魔女の条件のあらすじ

    いつもお世話になってますm(_ _)m ずっと昔に タッキーと松嶋菜々子さんが出た魔女の条件のあらすじ 1話~最終回を教えて頂きたいです。 自分なりにも探しましたが(TBSのホームページ等) ぱっとくるものがありませんでした。 もっとあらすじを詳しくかいているホームページなどあれば 教えて頂きたいです。

  • 海外に住むいとこにアニメDVDをプレゼントしたいのですが・・・

    先日海外で暮らす私のいとこがカナダから日本へ 遊びに来たのですが、その時一緒に観た「天空の城ラピュタ」のDVD(彼女は日本語が分からないので英語字幕をつけて観ました)をたいへん気に入ったようで 彼女に「魔女の宅急便」と「天空の城ラピュタ」のDVDをプレゼントしたいのですが、 日本で発売されている5000円くらいのジブリのDVDはカナダでは再生できないのでしょうか。 できないとしたら、再生できるものを入手したいのですが、どういうところで売っているのでしょうか。 どなたかご存知の方がいらっしゃったら 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 魔女が考える?

    いつもお世話になります。 今日は解からないので質問、というより、少しお伺いしたいという感覚での質問です。 下記の文章です。 In Medieval Europe, witches thought they could touch people’s souls with their little fingers. They also believed that they could hear spiritual voices by blocking their ears with their little fingers. これに対する訳を私は 中世ヨーロッパにおいて魔女はその小指で人の魂に触れることができると考えられていた。また彼らは小指で耳を防ぐことにより、魂の声を聞くことができると信じられていた。 としていました。何度も音読やヒアリングをしていましたが、ずっとこの訳がイメージにありました。 ところがある日、突然主語が魔女になっていることに気がつきました。 直訳すると「魔女は・・・と考えた」「魔女は・・できると信じた」なのですね。 こんな文章って、英語では普通にあるのですか? 無生物主語や、相手方を主語にするような例は結構あってそれには何も違和感を感じないのですが、今回このような主語の取り方はものすごく奇妙、かつ特異に感じました。これは最初に「中世ヨーロッパにおいて」という言葉があるために、日本語の感覚として自然に以下の文章構成を受動態に考えてしまうから奇妙なのでしょうか。 読んで理解することはできても、今の私にはこの表現方式で英作文をすることは100年くらい先のように思えます。それくらい感覚的なずれがあります。 これはまだ私の力が圧倒的に不足しているということなのでしょうか。 皆さんにとってはこの文章(最初に示した日本語的な文章、少なくとも日本語では「魔女は考えた」なんて表現はしませんよね?)からこの英語文章を作ることは普通にできる技なのでしょうか? ちょっと質問らしくない質問で申し訳無いのですが、皆さんの感覚をお教えいただければ幸いです。

  • 宅急便が苦痛

    こんにちは。24歳の女性(学生)です。 この時期、親戚がワインを送ってくれたりして、 宅急便が多いんですが、 私は出るのがかなり苦痛です…。(実家に住んでます。) 昔から、宅急便は、変な人かもしれないから、 出なくてもいい、と親から言われていたので、 出ない習慣だったし。 家にいる時は、誰にも見られないんだから、 と言って、めちゃめちゃ変な洋服を渡されていました。 …というわけで、宅急便なんて出なくてOKなまま 大きくなり、親にも何にも 言われなかったのですが、 弟(18)に、「○○(私)だけ出ないなんておかしい」 と言われてしまいました。。。 私は、他のことはできる限り母の手伝いを しているつもりだけど、 弟は飲み物から風呂の準備まで、 男だからということで全てやってもらっています。 質問としましては、 かなり苦痛なので、それ位出て欲しい (休日だと、親がいない間3,4回弟に出てもらっている)と思ってしまう のですが、やはり我が侭でしょうか? 頑張って直すべきですか? 実家住まいの女性の方、いつもちゃんとした 格好をしていらっしゃいますか?