• ベストアンサー

こんな言い方しますか?

ともだちと楽しんでね。 Have fun with your friends. あなたたちは仲良しだね。 You are good friends.

noname#198287
noname#198287
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

どちらも極めて日常的にやり取りされる、典型的な会話表現です。

関連するQ&A

  • あっていますか?

    おはようございます。 これ あっていますか?  * 旅行に行く友達に 楽しい時間が過ごせる事を願っています。 みたいに言うのは I hope you have good time at there with your friends . 行く場所は前の文でつかっているのでthereにしてみたのですが。。 あっていますか?

  • 英作文を見てください

    外食のよい点と悪い点についての英作文の一部ですが、 1.は英語の先生をしている人のお手本で、2.は私が書いたものです。 1.次の英文の組み立てがどうしてもわかりません。 Human doings other than eating are spreading. 2.次の英文を書いたのですが、もう少しいい文があれば教えてください。 You might miss chances to have good fun meals with your families. ちなみに1.の人にはこれを You might miss chances to have good fun WITH meals with your families. にした方がいいと言われました。

  • 英語添削お願いします。

    あなたは花子と今仲良くしてるのに、なぜ私にフレンドリクエストしてくるんですか? ↓ Why do you request me for a friend even though you are making good friends with Hanako?

  • この英訳で合っているかチェックをお願いします。

    A「来週、私は台湾に行くよ。台湾に友達がいるから。」 B「そうなんだ!友達と台湾を楽しんできてね」 A "Next time I'll go to Taiwan. Because my friends live in there." B "Yeah! I hope that(必要?) you have a good time with your friends in Taiwan." なるべく日本語文章を、英語に直訳にしたいです。

  • 3つの文見てください。

    ●太郎ちゃん、貴方はもう花子以外の女友達やGF達とは一切連絡を絶ってるのですか? Taro, are you completely cut off comunications with all your female friends and girl friends except Hanako。 ●いつか、彼女らを必要になる時が来ると思います。  Someday you going to have to have them. (~必要になる時が、がうまく表現できません) ●たった1行か2行の連絡でいいですから、待っています。  Just a line or tow comunication is OK with me. I'll be waiting. これでどうでしょうか。よろしくお願い致します。

  • 相談にのられましたが、うまく英語に訳せません。

    悩んでる友達を励ましたいのですが。。うまく英語にできません。ただしい訳をおしえて下さい。 彼女はあなたの言葉を誤解したけど、あなたは彼女に謝った。あなたの気持ちはすべて伝えたなら、少し時間をあけてからメールをしてみたらどおかな? you made misunderstand to her, but you said her sorry... you...わかりませんでした… あなたは思いやりがある女性だし、素直だと思う。あなたはいい友達になれる人だよ。私にとってあなたはいい友達だし。(なんで私は彼女?みんな?と仲良くなれないの?あなたは友達だよね?といわれたので) I think you are considerate and honest girl. so you can be good friend. cause you are good friend for me. お願いします

  • どちらが正しいセンテンスでしょうか?

    1→Did you enjoy with your boy friend? 2→Did you enjoied with your boy friend? 3→どちらも合っていない 3であった場合正しい文章を教えてください。 宜しくお願いします。

  • on your terms

    Have fun with your friend, but only on your terms. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2101237 on your termsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 下記の翻訳をお願いします。(簡単な文章ですが)

    下記の翻訳をお願いします。(簡単な文章ですが) Let me say to you that when you have a good friend like me , you must trust me to be your friend, otherwise you will make yourself very unhappy.

  • 英語が解らないのに外人の友人とメールをしています。

    英語が解らないのに外人の友人とメールをしています。 10歳も年下に馬鹿にされたと思ったのですが私の解釈違いの様な気がします。 英語堪能な方、お願いいたします。 以下流れ 彼女;I'm having the politics class.I just fall asleep in class. 私;What?fall asleep?doze off?splest on?sleep like a top? You have a sence of humor! 彼女;I hope you will padon me!haha!do you have supper? 私;I have not get supper yet.I go easy with the food. 彼女;what a poor man! I'm going to have the english class. My stomach is not feel very well.So that my appetite is not so good. please take good care of youself.I think the God wiil bless you all the time. What are you busying on? 私;Are you angry?I'm not good english. 彼女;No,I meant that you should have dinner on time or you will have a bad stomach like me. 私;Good night. Sweet dreams. 彼女;We are friend ,so i will never be angry with you.clear? My friend Ken?I think your are tired today. good night.good dream. Kenは私の名前です。彼女は英語圏の人ではありません。 返信するのに20分位掛かります。 poor man で馬鹿にされて、「私は貴方より英語が解るのよ。 なんでそんなに時間が掛かるの。忙しいの」と思ったのですが 違う気がします。 彼女のプライバシーの内容を掲示板に書き込む事はどうかと、お叱りを受ける事が有ると思いますが 正しい和訳を教えて下さい。お願いいたします。