映画編集とはなにか?

このQ&Aのポイント
  • 映画編集の仕事には映像、ストーリー、対話、音楽、ペース、俳優の演技など、さまざまな要素を創造的に扱い、映画を「再創造」し、時には書き換え、一つの統一した作品に仕上げるという役割があります。
  • 映画編集は映画の制作において重要な役割を果たしており、編集者は映像や音楽などの要素を組み合わせることで作品の雰囲気や流れを調整し、視聴者に感動や興奮を与えることを目指しています。
  • 最近ではデジタル技術の進化により、映画編集の方法や手法も多様化しています。編集者はコンピューターソフトウェアを使って映像や音声を編集し、より効果的な映画を作り上げるために様々な技術を駆使しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

re-imagineとはどういう意味ですか

A film editor must creatively work with the layers of images, story, dialogue, music, pacing, as well as the actors' performances to effectively "re-imagine" and even rewrite the film to craft a cohesive whole. Editors usually play a dynamic role in the making of a film. *すみません。次の語の意味が分からないので、訳をお願いしたいと思います。 layer, pacing, re-imagine, rewrite the film, a cohesive whole, (?) *凡その意味は、映画の製作におけるフィルム編集の仕事は芸術であり、  最近はディジタルも加わって、多くの分野を手掛けるようになったという意味のようです。 *すみません。よろしくお願いします。   

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

映画編集者は創造的に以下のような作業に取り組まねばならない。つまり出演者の演技はもとより、階層的なイメージ、あらすじ、方言、音楽、速度感、などを操作する事で映画のイメージを再構成というか、むしろ書き換えてしまい一貫した統一性のある作品として纏め上げるのである。通常、編集者とは映画作りで、かくも積極的な役割を担っているのである。 ー ー  調べましたが cohesive whole  とは(一貫性のある社会)(有機的にまとまったもの)という(濃密に相互に組み合ったまとまりのあるもの)を示す抽象的な表現のようです

ara3393514
質問者

お礼

cohesive whole re-imagine この二語の意味がとても難しかった。   イメージがつかめました ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    映画の編集者は、効果的に「再想像する」ための役者の演技や、映像の重なり (layer)、筋書き、科白、音楽、間の取り方 (pacing)、と取り組むだけでなく、全体として纏まりのある (a cohesive whole)ものとするために映画の書き換え (rewrite the film) さえする。編集者は、映画を作るにあたって強力な役割を果たすのが普通だ。     ご質問の通り、re-imagine が耳慣れない英単語だから引用符の中に入っている訳で、俳優さんたちが、出来事を視聴者の目の前に効果的に「ふたたび想像させる」演技力、ととればいいのではないでしょうか。    「再想像する」と言う耳慣れない日本語に訳すると、原語の匂いが伝わるかも知れません。

関連するQ&A

  • pictureとimagineの意味の違いに関して

    こんにちはいつもお世話になっております。 pictureとimagineという語があります。英和辞書を引くとどちらも「想像する」です。英英では picture: to imagine sb/sth: to create an image of sb/sth in your mind. imagine: to form a picture in your mind of what sth might be like. ※OXFORD現代英英辞典より となっていますが、それでも両者の違いがよくわかりません。僕の考えではpicutureの想像の方がimagineのそれよりも、生き生きとしているような感じがします。が、確証はもちろんありません・・・。皆さんのお力を借りられたらと思っております。 ご回答はお時間のある時で結構です。よろしくお願いします。

  • Imagine the evol...

    Imagine the evolutionary advantage for a honeybee if it is able to communicate the location of an especially rich food source to its hivemates when it return to the hide. if...の部分なんですが、「もし特に豊かな蜜源の場所を巣の仲間に伝えることが出来たら、蜜蜂にとっての進化の利点を想像して下さい」という訳になるのですが、意味からして間違いですよね。 このifはどのようにimagineにかかるのでしょうか。

  • 英語の訳が分りません。

    英語の訳が分りません。 分かる方教えて下さい Until recently, actors felt sure that they would never have to worry about being replaced by a digital actor. They thought their performances needed expression of feelings which could not be copied by a computer. However, because of a new digital technology, all of that may change. Hollywood is busy with talk about how filmmakers will be able to create virtual actors that will be as wonderful as real actors. Of course, the actors themselves are not happy with this change. Many actors are deeply troubled at this idea. The Screen Actors Guild, the leading union for television and film actors, has told filmmakers that it will keep watching producers' activities carefully, becouse actors are afraid that their carefully prepared performances may be changed or even replaced by computer animation. Why do film producers want to use these virtual actors so much when a big-name stars' film usually becomes a great hit? Simple-money. The virtual actor will be a digital robot that can do anything the producer tells it to do, at any time, and at any place, without crying, or, without receiving money. The thought of using peaceful actors who need no contract or no sick days makes many producers and directors very happy. And of course any money made by these virtual actors will go to te producer. Filmmakers believe they will save millions of dollars on the filming.

  • you're a shoeの意味

    Friendsという以前やっていたテレビ番組のエピソード1のなかで、お嬢様育ちのレーチェルが電話で父親に " C'mon Daddy, listen to me! ・・・ all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said,・・・"と言う場面があ理、聞いているみんなは唖然としているのですが、訳では「生まれたときからいつもわたしはお嬢様だって言われてきたわ。」となっていました。 shoeにはお嬢様と言う意味があるのですか。あるいは意訳でしょうか。 you're shoeはどんな意味か教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味がわかりません

    「Imagine the pleasure of sitting down to a meal with the entire Renaissance lurking below your food.」 という英文の意味がわかりません。 文の構造共にわかりません。どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • We tend to take it as a given, on t

    We tend to take it as a given, on the whole, that rituals are symbolic performances which unite the members of a category of people in a shared pursuit that speaks of , and to, their basic values, or that creates or confirms worlds of meanings shared by all of them alike.” 儀礼は、ある人々の範疇の構成員を、共通した追跡の中に統合する。私たちはそれを、全体的に所与のものとして受け取りがちだ。?? かれらすべてが同様に分かち合う意味世界を創造し確約する 意味がとれません。助けてください。

  • I cannot imagine ( ) about a book.の中に...

    次の問題はある大学入試対策の問題集からの問題です。 最も適当なものを選べ。 I cannot imagine ( ) about a book. 選択肢の中に 1. you to be so exited 2. you being so excited の2つがあってこのどちらかを選ばなくてはなりません。 答えは(2)となっています。どのように考えればいいのでしょうか? 手元の『ジーニアス英和辞典(第3版)』によれば、〈SVO to be C〉も 〈SVO (‘) doing〉も共に可能な文型と表示しています。確かに、手元の参考書によれば、例文としては I can’t imagine him knowing all that. I can’t imagine (my) marrying a girl of that sort. Can you imagine their doing such a thing? Try to imagine being on the moon. Imagine going to a doctor with something wrong with your heart. のように、(2)の文型をとっているものを見ると、can'tを伴ったものがみられるように思えます。何かヒントを頂けませんでしょうか。

  • assume, suppose, imagine

    Why do animals play? Probably for fun, most people would say. But much of what animals do for fun has a far more serious side: the playtime activities animals engage in are for developing survival skills. We don't have to go to a zoo or to the wilds to see this demonstrated. Two house cats will be enough. All we have to do is watch them play for a minute or two. One of the cats 【assumes】 the role of a hunter as it stalks the other; which is the victim in this case. 【assume】と意味が最も近いものを一つ選ぶ問題です。 (1)accepts (2)plays (3)supposes (4)imagines この場合、 (3)でも(4)でもいい気がします。 調べてみたんですが、 同じように使ってもいい、という記述もありました。 よろしくお願いします。

  • どういう意味でしょうか?

    選択肢の文章なんですが... the amorphous nature of the accounts people give of their lives 彼らか自分らの生活をおしみなくあたえる説明のあいないな性質? 直訳過ぎるせいかうまく意味がとれませんでした Her story is interwoven with S's presentation of their encounter; at times each seems to exist primarily in response to the other. どういう意味ですか? うしろでIt is in the process of the dialogue between Her and S that a saped story emerges from this seemingly featureless backgroundとあるので てっきりふたりのやりとりを通して物語を構成していくという意味なのかと思ったんですが。。;前半がよくわかりませんでした。

  • この英語の意味

    two of as ってどういう意味ですか?