• ベストアンサー

英訳

「この種の問題を扱うのにはこれが最善の方法です。(wayを使って) This is the best way to handle (   ). ここまで自分で作ってみたのですが、「この種の問題」英訳できませんでした。 回答、よろしくお願いします!

noname#186328
noname#186328
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

this kind of issue

noname#186328
質問者

お礼

何度も回答してくださり、本当にありがとうございます_(._.)_

関連するQ&A

  • 英訳の問題です。お願いします。

    英訳の問題です。2つあります。 ≪その(1)≫ 「いちばんいい方法はその町から逃げることです。」 これを The best way is to run away from the town. としましたが、模範解答では The best way is to escape from the town. となっていました。自分の解答ではまずいでしょうか。 ≪その2≫ 「ぼくの父はタバコを吸うのをやめて、その映画について話し始めました。」 これを My father stopped smoking,he began to talk about the movie. としましたが、模範解答では My father stopped smoking,and began to talk about the movie. となっています。自分の解答ではまずいでしょうか。お願いします。

  • 英訳したのですが合っているかわかりません

    問題を英訳したのですが、合っているかどうかわからないので、 どうかチェックしてください。 和文は 「本論文の目的は、電力系統の過渡安定条件を迅速に評価するのに 使用できる方法を提示することである」 私がした英訳は 『This thesis's purpose is to indicate a way to use for value quickly transitional stability condition of electric system.』 です。必死に英訳したのですが、英語は苦手なので合っているかどうか 自信がありません。 どなたか間違っているかどうか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    The best way to lose weight is to reduce the size of our portions, while making sure that we are still getting enough nutrients. この英訳をお願いします。

  • 英作文の問題で質問があります

    論理的思考はたいていの場合、解決策を見出すのに最善の方法である。 Logical thinking is usually the best way to fine a solutions. 問題と解答例は上のようになっていました。解答例に誤植があり、Logical thinking is usually the best way to find solutions. が正しいと思うのですが、solution は単数と複数ではどちらのほうがより 適切でしょうか。 分かる方がいらっしゃいましたら回答よろしくお願いいたします。

  • 英訳してみました

    色々な文を英訳してみたのですが、いかがでしょうか? 『この靴歩きやすそうだ。』 This pair of shoes seems easy to walk in. 『このベッドは適度に柔らかく、寝心地がとても良いです。』 This bed is moderately soft and comfortable to sleep on. 『彼は仕事に取り掛かるまで時間がかかる。  しかも出来上がった仕事は完成度が低い。』 He takes a lot of time to get down to work, and what is worse the way he finishes work is bad. 『これは(作るのに)時間がかかりますか? すぐに行かなければいけないので』(レストランで店員に対して) Does this take long to prepare? I have to leave soon.

  • 英訳で

    大学入試用基本問題を解いてます。  「このコンピューターの人気の高さは使いやすさにある」の英訳で (1)The reason why this computer is (so) popular is (that) it is easy to use it. (2)The reason of the popularity of this computer is (that)it is easy to use it. (3)This computer is popular because it is easy to use. 3種類作ったんですが、(3)ほど日本語から離れると×になりますか? (1)(2)は合ってますか?接続詞thatがないと~is it is~と違和感があったのでつけたんですが、 なくてもいいのでしょうか  

  • 英訳お願いします!

    英語でメッセージを伝えたいのですが、上手く表現できているか不安です。 ■から■までの日本語を英訳お願いします。 ■ 期待してくれてありがとう。 でも、今はこの絵が私のベストなのです。(現時点での限界なんです) 時間はかかると思うけど、よりよい絵を目指して描いていきます。 さて、それでは描く作業に戻ろうかな。 ■ 自分で描いてみたのが以下なのですが… Thank you for expecting. Sorry, this picture is my best work until now. I think it takes long time, I'll paint picture better. Now, I return to paint.

  • ざっくりと英訳をお願いいたします。

    The razor handle is maintained without breakage, so no problem. 問題ないというときは上の文章になりますが、 問題ありとしたときの以下の文章を英訳してください。 「レザーのハンドルのプラスチック部分に劣化によるヒビが見られます」

  • 英訳の問題です お願いします

    英訳の問題です。 「このチーズは変なにおいがする。」 を This cheese is bad smell. としたのですが。 解答では This cheese smells bad. となっていました。 自分の解答では間違えでしょうか。その場合どこが変なのかも教えていただけると助かります。

  • 簡単な英訳の問題です お願いします

    英訳の問題です。 「このバラは甘い香りがします。」これを This rose is sweet smell. としたのですが、解答は 「This rose smells sweet.」 となっていました。 自分の答えでは間違いでしょうか。その場合、理由等も教えていただけると助かります。