• 締切済み

「日本製のもの」を英語で何といいますか。

renkorusの回答

  • renkorus
  • ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.1

Made in Japan Product of Japan が慣用されています。

gohally
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 「~製」は、is made in ~か、was made in ~か?

    「~製」(例:このコンピューター日本製です)という表現 をする場合、 1) This computer is made in Japan.    (現在形を用いる) 2) This computer was made in Japan.    (過去形を用いる) のどちらがベターな表現になるのでしょうか?  ご教示頂ければ幸いに存じます。

  • どちっちベターな表現法でしょうか?

    「~製」という表現をする場合、 1) This computer is made in Japan.    (現在形を用いる) 2) This computer was made in japan.    (過去形を用いる) のどちらがベターな表現になるでしょうか?  ご教示頂ければと存じます。

  • "~しなくなる”は英語で何という?

    日本語では”動かなくなる”とか”分からなくなる”等で、何か新たにできなくなる状態になったことを表現しますが、英語では何というのでしょうか?”能動的な行動の場合はstop doing something、好きになるなどの肯定文ではcome to like somethingなどの表現が使えると思いますが、上記のような場合、どうもしっくりくる表現が思い浮かばず、ただ It doesn't workやI don't know somethingといった感じでごまかしてしまいます。状態が変わったことを伝えるニュアンスを出したいのですが・・・。

  • それは~の時の事だよ 英語

    日常会話で、 ~まだテレビがなかった時の事だよ。 とか、 それは俺が子供の時の事だよ。 などの表現をする時、 That's when I was kidなどと表現できますか? That's when という表現は正しいでしょうか? That's what when I was kidではないといけませんか? また、~がなかった時という表現は、 There's no 以外にありますか?

  • 英語について、映画でわからないところがあります。

    教えてください。お願いします。 I was so hoping that's what you were going to say. これは、教師が教え子に "I need your help." といわれたあとにいったセリフです。 自分なりに文法をとってみるとこうなりました。  I was so hoping S = that V = was O = what you were going to say 「私はあれ(that)があなたの言おうとしていることであることを望んでいたの。」 しっくりきません。文法はどうとればいいでしょうか?thatの文法的な意味はなんでしょうか? もう一つ、I was so hopingという表現ですが、過去進行形で丁寧な表現になるとききますが、これはそれにあてはまるのでしょうか? ず~っと望んでいたなら、have hoped ですよね。 よろしくお願いします。

  • 【英語】Aなんだけど、B

    日本語(口語)の表現では、たとえば、 「昨日、映画を見にいったん" だけ ど"、すごく面白かった。」 などのように、逆説ではない "だけど" を使うことがよくあります。 また、少し変えて、 「昨日、映画を見にいったんだけ ど、面白くなかった。」 これも、(一見逆説っぽくも聞こえるが)逆説ではないと思いますが、 日本人が英語を話すとき、私自身もそうですが、よくこの意味で but や however を使っているしまっているように思います。 例: I watched a movie yesterday, but it was not a good one. やはり、こういった表現は間違っているのしょうか? もしそうであれば、、こういう場合には、何という接続詞で結ぶのがいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語でどう表現しますか?

    英語でどう表現しますか? 「賑わいをもたらす」 It brings to be frequented. 「日本企業は海外に進出する」 Japanese companies go to set up abroad. 「今のパリはナポレオンがつくった」 The current Paris was built by Napoleon.

  • What did you feel~

    What did you feel was Japanese? 何が日本らしいと思いましたか? と解説されているのですが これはどのような文型になるのでしょうか? 英語学習初級レベルの為 詳しい説明頂けると助かります。 宜しくお願いします。

  • 知覚動詞の原型不定詞

    知覚動詞の原型不定詞、関係副詞、関係代名詞がよくわかりません。 知覚動詞の原型不定詞を見ていたら、例文として、以下のものがありました。 あなたはその男性が日本語で何か言うのを聞きましたか? Did you hear the man say something in Japanese? 以下の文でも同じ意味となるのでしょうか? Did you hear what the man say something in Japanese?

  • 英語表現 What’s up!について

    外国人の友人に「What‘s up these days!」と「最近どうしてる?」の意味で聞いたところ、「なに、言ってるの。今~しようとしているところだよ」と答えてきました。「What‘s up!」を「今何してる」の意味に捉えての答えだと思うのですが、「最近どうしてる?」と近況を聞く場合の正しい表現方法をお教え下さい。