- ベストアンサー
brusqueとcurt, その他
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
brusqueは一瞥してフランス語だと分かりますね。 curtは頻繁に見ますが、前者は余り見かけませんね。 ぶっきらぼうを口語では一般的に snippyと言います。 "He is always snippy." http://eow.alc.co.jp/search?q=snippy
関連するQ&A
- アニメの名台詞の英訳をお願い致します
グレンラガンというアニメの台詞に 「お前が信じるお前を信じろ!」というものがあるのですが、 口語として自然な英訳というものがわかりません。 ご教示のほどお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英訳を教えてください
英作文の勉強をしています。 「10%とありますが、何の10%ですか?」という質問文の英訳はどうなりますか? 「10% of what?」で口語は済むと思うのですが、文書ではどうなりますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- "terrific"は良い意味・悪い意味どちらが一般的?
こんにちは。 "terrific"は良い意味(「素晴らしい」)でも悪い意味(「ひどい」、「怖い」)でも使われる(あるいはそれ以外に「凄い」・「猛烈」など)ようで、その都度文脈で判断していますが、一般的にアメリカの口語ではどの意味で使われることが一番多いのでしょうか? 米国滞在歴の長い方、あるいは日常的に英米人に接しておられる方にお伺いできれば幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- あたらないで、の英訳を教えてください。
あたらないで、の英訳を教えてください。 取引先とのフラストをすぐこちらにもってくる外人の同僚に言いたいのです。 「すぐにひとにあたらないでよ」と。 調べたらvent frustration on となっていましたが、もっと口語的な言い方は ないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
「嫌いなわけじゃない。うっとうしいだけ」 「面倒なことをしたいわけじゃない。雑なのが嫌いなだけ」 以上の文を英訳していただけませんでしょうか? 口語で、子供が話すような感じにしたいのですが… よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願いいたします
なるべく、軽い物言いで、日常的に口語で使われるような言い回しの英訳をお願いします。 「黙ってみていろ」 「今後ともよろしく」 前半は、まるべく強い語調で 後半は、親しい人に向けられるようなとき、どのような言葉を使えばいいんでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。 参考になりました。