• ベストアンサー

英訳してください。

私たちがハンバーガーを好きかって? もちろんさ! という文章を英訳してください。 口語的な、軽い感じの文章だとなお良いのですが。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

Do we like humburgers? Adore it! (Adore them!) We like Burgers? Why not! ではいかがでしょうか?

ykkkkkkk
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 非常にいいかんじですね。

その他の回答 (1)

  • edophilia
  • ベストアンサー率39% (64/161)
回答No.2

こんばんは。 私なりの回答を You mean, We love hamburgers? Absolutely! こんな感じでいかがでしょうか?

ykkkkkkk
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 これまたいい感じですねぇ! 迷います…

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    「嫌いなわけじゃない。うっとうしいだけ」 「面倒なことをしたいわけじゃない。雑なのが嫌いなだけ」 以上の文を英訳していただけませんでしょうか? 口語で、子供が話すような感じにしたいのですが… よろしくお願いします。

  • 英訳してもらえると助かります。

    1.「そういえば、僕はアメリカの食品は日本と比べると脂っこいと聞いたことがあるよ」 2.「そうそう。僕が食べたハンバーガーも脂っこかったよ。」 3.「そう考えると、僕は日本に生まれてよかったと思うよ。」 この3つの日本語を英訳するとどうなるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    大学のプレゼンテーションの講義(線形代数の行列をあつかいます。)で、下記のタイトル文をいれようと考えています。 プレゼンテーションの中身は「口語体」ではなく、文法に沿って書いているのですが、 タイトルは「口語体」っぽくしたいのですが、私の英語力ではネイティヴの口語体っぽい英文がわかりません。英訳していただけないでしょうか。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 行列の「行」って、横なの?縦なの?どっちなの? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー よろしくお願いします。

  • 英訳願います

    下記の文の英訳(口語)を教えてください。よろしくお願いします。 「私は、私が描いたいくつかの絵を額に入れました」 ニュアンスは、「自分の描いた何枚かの絵を額に入れてみた」ということが言いたいです。

  • 英訳を教えてください

    英作文の勉強をしています。 「10%とありますが、何の10%ですか?」という質問文の英訳はどうなりますか? 「10% of what?」で口語は済むと思うのですが、文書ではどうなりますか? よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!

    上手く口語的に書けなくて… ブログに書きたいのですが 「沢山のメッセージありがとう!全部読んでます。  なかなかお返事書けなくてごめんなさい。  仕事がとーーーっても忙しくって…。  スケジュールがぎゅうぎゅうだけれど充実してるよ。」 の英訳をお願いします。

  • あたらないで、の英訳を教えてください。

    あたらないで、の英訳を教えてください。 取引先とのフラストをすぐこちらにもってくる外人の同僚に言いたいのです。 「すぐにひとにあたらないでよ」と。 調べたらvent frustration on となっていましたが、もっと口語的な言い方は ないでしょうか?

  • 英訳をお願いいたします

    なるべく、軽い物言いで、日常的に口語で使われるような言い回しの英訳をお願いします。 「黙ってみていろ」 「今後ともよろしく」 前半は、まるべく強い語調で 後半は、親しい人に向けられるようなとき、どのような言葉を使えばいいんでしょうか? 教えてください。

  • この英訳教えてください

    すいません、どなたか、下の文章を英訳にしてただけ無いでしょうか 結構、ラフな感じで訳してもらえるとありがたいのですが 「私の後ろに近づくな!」 または、「後ろから近づくな!」 と言う文章です、よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    彼が彼女の腰痛をいたわる瞬間 彼は彼女の腰をいたわる(気遣う) というような感じを英訳お願いします! 文章でなくて軽い感じでいいです。