翻訳お願いします。フランス語です。
MAPこと「Ministère des Affaires Populaires」というヒップホップグループの歌の歌詞が、日本語で載ってるサイトがひとつもありません。聞いていてとても歌詞が気になるので、フランス語が堪能な方、ぜひこの
歌詞を訳していただけると嬉しいです。俗語やリール地方の地方語が混ざっているということですので、もしかしたらよく分からないところもあるかもしれませんが、可能なところだけでもぜひお願いします。曲名は、「debout la d'dans」ですm(__)m
hey debout, debout là d'dans, motive tes troupes, ta clique on lève le camp dis-leur!
qu'on veux pas d'commentaires, que des combattants dis-leur!
qu'on veux pas d'militaires, que des militants!
Les plus septiques, maraboute les
les plus réfractaires, contamine les
Fait le forcing, sors l'attiraille sors les munitions
l'artillerie braque les L.A comme sur les positions
bouge les, comme Anelka bouge les défenses
reveille les, comme Zizou réveille le stade de france
ce soir on vous met, ce soir on vous met la fièèèèvre
ce soir on vous met dans la tête une idée révolutionnaire
peace unity à coup de ghetto blaster
message de paix, de buenos aires à ramalla
tous solidaires de dakar à jacarta
Faire péter les watts comme un acte humanitaire
pour nos voisins, nos cousins, nos p'tits frères
pour les nôtres, pour nos quartiers populaires
réveille les, et dis leur qu'c'est salutaire
よろくお願いします!
お礼
いつもありがとうございます。 futureというのが使えるのですね。récompenséも勉強になりました。 >his → son,sa,ses です。前も leur にひっかかてましたね。 ご指摘ありがとうございます。どうもきちんと覚えていないようです。 seraの方もありがとうございました。