• ベストアンサー

シャーロックホームズのパスティーシュ?「薔薇の名前」について

pataponの回答

  • ベストアンサー
  • patapon
  • ベストアンサー率55% (5/9)
回答No.1

残念ながら、ちがいます。 そもそも舞台が中世の修道院です。探偵役の名前はホームズものの有名な作品にちなんだものかもしれませんが、これについては私は知りません。内容的にはホームズもののパスティーシュでもなければパロディでもありません。 うーん似ているものを強いてあげるとするなら気分的にはセイヤーズの後期的かも。いや全然違いますが・・・うーん。 もっとも、とても多層的なおもしろい作品ですので読んでみたらいかがですか?

関連するQ&A

  • シャーロックホームズ入門

    これから、シャーロックホームズを読みたいのですが たくさんあって、何から読んでいいかわかりません。 今まで、一度も読んだこともありません。 シャーロックホームズを初めて読むのには どの作品から読むのがいいですか? おすすめがあったら、教えてください。

  • シャーロックホームズ 

    こんにちは! 以前よりシャーロックホームズに興味があり、全集を購入しましたが、特に1巻などの明記がなく、どの順番に読んでいけば良いのか分かりません。どなたか教えて下さい! 一応すごくおおざっぱな内容は知っているので、自分では次のように思っています。 1:シャーロックホームズの冒険 2:シャーロックホームズの回想 3:緋色の研究 4:シャーロックホームズの生還 5:四つの署名 6:シャーロックホームズ最後の挨拶 7:バスカヴィル家の犬 8:シャーロックホームズの事件簿 9:恐怖の谷 です。全集は光文社のものを購入しました。 宜しくお願いします。

  • シャーロック・ホームズでお好きな作品はどれですか?

    シャーロックホームズシリーズでお好きな作品をお教え下さい。ちなみに私は「バスカービルの犬」です。

  • シャーロック・ホームズの原作

    英語の勉強がてらシャーロック・ホームズの原作を読んでみたいと思っているんですが、お勧めの作品があれば教えてください!! 本の方はアマゾンで買うつもりなので、できれば、作品のタイトルを英語で書いていただいたら助かります。 あと、お勧めの洋書があれば教えてください!!

  • シャーロック・ホームズ最初の邦訳は?

    シャーロック・ホームズが好きで、同じ作品でも色々な出版社から発刊されているものを読んだりしています。 最近ではかなり昔の、昭和20年代に延原謙さんが訳したものを読んでいます。 質問ですが、日本で最初にホームズ作品を日本語に訳したのは誰しょうか? また、それはいつ頃で、作品は何でしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • シャーロックホームズの小説について

    私は今イギリスに半年留学中の大学生です。 もうすぐ留学も終えて日本に帰ります。 そこで帰る前にシャーロックホームズの小説を買いたいと思っています。 1回授業でシャーロックホームズについてやってから 小説を読んでみたいなと思うようになったのですが いざ本屋さんやAmazonを見てみても シリーズが多くてどれから読めばいいのかわかりませんでした…。 お恥ずかしい話ですが まだ難しい文法の使い方や 難しい単語には自信ありません。 けど読むならやはり英語版に挑戦して読みたいと思いました。 もし英語版のホームズでおすすめとか こういう読み方がいいよっていうのがあれば 教えていただけると幸いです。 ちなみに買っても2冊くらいです。 いっぱいは持って帰れないので… あとホームズ以外でもおすすめなど ありましたらよろしくお願いします。 結構、冒険物とかSFとかホラーが好きです。 お忙しいところ申しわけありませんが 回答お待ちしております。

  • ホームズの名前について

    シャーロックホームズのフルネームは 「ウィリアム・シャーロック・(スコット・)ホームズ」 ですが、どこまでが名前で、どこからが名字なのですが? あと、彼の兄のマイクロフトのフルネームを教えてください。 お願いします。

  • シャーロックホームズ 英文

    こんにちわ。 シャーロックホームズの作品を授業の教材にしている大学生です。 シャーロックホームズのまだらの紐での、 "I thought it as well" ,said Homes, as we climbed the stile, "that this fellow should think we had come here as archtects, or on some definite business . のところで注釈が、I thought it as well...that this fellow ~ が、「今の駆者が~のほうがよかろうと思った。」 と書いてあって itはthat節をうける。 as well = advisableとなっていて、 on some definite business が「目的のはっきりした仕事で」 となっていますがいまいち注釈の意味、文の意味がわかりません。 あと、 Won't it ring ? で「(鈴が)ならないのか」となっていますが、will の意味がわかりません。 なぜwill を使うのかがわかりません。 片方だけでもいいのでわかる方がいらしたら例文等も挙げておしえてください。 よろしくおねがいします。

  • シャーロックって・・・。

    変な質問で申し訳ないですが、どうしても気になったので・・・。 シャーロック・ホームズ、有名ですよね?かくいう私も大好きで、正典はもちろんパスティーシュもたくさん持ってます。それで質問なのですが、「シャーロック」っていう名前、現在はあまり聞きません。イギリスではメジャーな名前ではないとはわかってますけど、マイナーなら、どのくらいマイナーな名前なのでしょうか?今この名前のイギリス人っているんでしょうか?それとも、日本でいう「~衛門」とか、「~吉」とかいう感じで、1800年代後半当時はたくさんあったものなのでしょうか?今あるなら、日本の名前ででたとえると何ぐらいの多さなんでしょう?「ヒロシ」とか「タカシ」、「マサオ」みたいに、算数の教科書にでも出てきそうなメジャーな名前ほどのものでは絶対にないとは思うんですけど・・・。ていうかたとえるのって無理な気もしますけど・・。確かホームズパスティーシュの何かに、女犯罪者がホームズに向かって「おかしな名前ね、ご両親は何を考えてつけたのかしら」みたいなことを言ってた場面がありました。とにかく何かわかっていらっしゃる方いましたらお答えください!