- ベストアンサー
ディズニー映画のセリフ
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No1ですが、下記ページを見付けました。 http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/e/emperors-new-groove-script-transcript.html 「Emperor's New Groove script」で検索した結果です。
その他の回答 (1)
- sapporolov
- ベストアンサー率27% (41/147)
下記の字幕サイトからDL出来ます。日本語字幕が欲しい際に利用してますが、イギリス英語への字幕ですので若干違うかも知れません。参考にどうぞ。 http://www.anysubs.com/subdetails.php?subid=11308
お礼
Mazel Tov というヘブライ語でした!Good Luckみたいな意味のようです。
関連するQ&A
- 昔見た映画
昔見た結婚に関する映洋画のタイトルが思い出せません。 内容はとあるカップルの婚約から結婚準備を経て結婚に至る中で生じる出来事を面白おかしく描いたものです。 記憶にあるシーンとして (1)両親との挨拶の際にレストランで新婦が新郎にテーブルクロスの下でフェラをしていたのがばれる。 (2)友人を招いたパーティーで新郎の友人がめでたい言葉が書かれたケーキ上の飾りの英語の綴りを変えて精液という綴りの単語に変えるなどのどんちゃん騒ぎを起こして新婦がキレる。 (3)新郎が機嫌を直すために新婦があこがれていたデザイナーを説得してウェディングドレスをつくって喜ばせる。 というシーンまでは見ました。この続きが知りたいで。お願いします。
- 締切済み
- 洋画
- ”ソテー”の英語表記
レストランで働いている者です。 レストランのメニューを作る際、その料理の英語表記を一緒に載せるのですが、”○○のソテー”は”sauteed ○○”が正しいのか、”sauted ○○”が正しいのか判断に困っています。 手元の辞書には両方の表記が載っていたり、電子辞書ではsautedのみ表示されたり、料理における英語表記は一般的な綴りとは違うとも聞いたことがあります。 どちらを使うのが正しいか、アドバイスをお願いいたします。
- 締切済み
- その他(料理・飲食・グルメ)
- pieは米、chouは仏
パイシューというお菓子を英字表記したいのですが、pieは英語、chouはフランス語。。。と、別々の国の言葉です。 これを、pie chouと表記するとおかしいでしょうか? パイシューというカタカナ英語(?)自体がおかしいのはわかっているのですが。。。 綴りや、意味合いなどきちんとしなければならないので、これを合体させて使っていいものか悩んでいます。 自信をもって「pie chouで大丈夫」と言って下さる方をお待ちしています(^^; よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語で「アンプリエール」とはどういう意味か教えてください!
仕事で飲食関係の方のリーフレット等を作成することになりました。 店名が「アンプリエール」というのですが、社長さんがノリでつけた名前らしく(フランス語辞書から引っ張ってきた。本人曰く「癒し」という意味)カタカナのみで綴りもわかりません(本人が失念)。 僕自身がフランス語に全く触れたことがないため、そういったカタカナ表記から辞書を引くこともできず、非常に困っております。 質問1.フランス語の「アンプリエール」という言葉は何を意味するのですか? (僕の調べた限りでは「祈り」が正解ではないかと思うのですが) 質問2.綴りを教えていただけないでしょうか (リーフレットなどでかっこ良くフランス語で表記したいので) 発音や様々な要素があり、曖昧な質問とは思うのですが、何卒よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「月と共に」「月と一緒に」を表す外国語を
妊娠・出産を通し、女性をサポートするイベントを企画するための会社名、もしくはブランド名になるものを考えております。 「月と共に」「月と一緒に」の意味を表す何か素敵な言葉を教えてください。 英語では「with the moon」ですが、カタカナでも表記しやすく、覚え易いものがあったらと思います。 ラテン語他、外国語の知識がないので 綴りと共に音の表記も教えてください。 綺麗で優しい響きであれば どこの国でもいいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 【見てるだけでおいしそうなドラマ教えて!】
【見てるだけでおいしそうなドラマ教えて!】 わたしは食事シーンがメインのドラマが大好きです。 映画もすきですが、ドラマが知りたいです!! たとえば… ランチの女王 王様のレストラン 天使のわけまえ おいしいごはん バンビーノ 深夜食堂 など ほかにもおすすめなドラマがあれば教えてください!!! そしてこういう料理メインのドラマはなんていうカテゴリになるんですかね? グルメドラマ?? よろしくおねがいします!!
- ベストアンサー
- ドラマ
- セリフが分からなくても楽しめる映画
こんにちは。外国の映画を見る時って、大概 吹き替えか日本語字幕で見るころが多いかと思います。登場人物のセリフが分からなければ つまらないことが多いですよね。しかし、中にはセリフが分からなくても十分に楽しめる映画もあります。そこで質問です。タイトルの日本語を英訳するとどうなりますか? a movie that they can enjoy even if they don't understand the words. もっとスマートな表現はないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 お礼が遅くなってすみません。 私もScriptであちこち見たのですが、やはりおばちゃんの一言はなく… 根気よく探してみます。 ありがとうございました。