中国や台湾出身の人たちの呼び方について

このQ&Aのポイント
  • 中国人と台湾人の呼び方について悩んでいます。中国と台湾の人たちが同じ場にいるとき、どのような言葉を使えばいいのか分からず困っています。
  • 中国の人にとっては台湾も中国の一部であるため、「台湾人」という言葉を聞いて気分を害するかもしれません。逆に、台湾の人たちに「中国人」と呼ぶことは彼らの気分を害する可能性があります。
  • 安全な呼び方としては、「中国人」と「台湾人」という言葉を避けて、「大陸出身の人」と「台湾出身の人」という表現を使用することです。このような表現を使えば、互いの感情を傷つけることなく呼び方をすることができます。
回答を見る
  • ベストアンサー

中国や台湾出身の人たちの呼び方について

最近、中国と台湾、それぞれの人たちとプライベートで交流する機会がよくあるのですが、どうすればいいのか分からずに困っていることが1つあります。 中国や台湾の人たちが同じ場にいるとき、「中国人」や「台湾人」という言葉を使ってもよいのでしょうか。 つまり、中国の人からすれば台湾も中国の一部なので、「台湾人」という言葉を聞いたら気分を害する可能性はないでしょうか。 また逆に、台湾の人たちを「中国人」と呼べば、今度は彼らが気分を害する恐れはないでしょうか。 やはり、「中国人」や「台湾人」という言葉は使わず、「大陸出身の人」や「台湾出身の人」とした方が安全でしょうか。 ご回答いただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

台湾人(タイワンレン)、上海人(シャンハイレン)、北京人(ベイジンレン)、大連人(ターリェンレン)などと地方ごとの呼び名があります。 日本人のなかで、関東人とか関西人、道産子などという呼び方があるのと同じですね。 ですから、中国人という大きなくくりを使わずに、台湾人(タイワンレン)、福建人(フーチュエンレン)などと出身地ごとの呼び名を使えば問題ありません。 中国人(チュンクオレン)という広範囲の呼び方をすると、サンフランシスコの中国人や横浜の中国人まで含むことになります。 因みに、台北をタイペイと呼ぶのは、北京人には良いですが、台湾人には失礼になることがあります。 台湾人と一緒にいるときには、台北はタイホクまたはタイポクと呼ぶのが礼儀です。

taro2050
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やはり出身地ごとの呼び名を使えば問題ないのですね。とても参考になります。 >因みに、台北をタイペイと呼ぶのは、北京人には良いですが、台湾人には失礼になることがあります。 >台湾人と一緒にいるときには、台北はタイホクまたはタイポクと呼ぶのが礼儀です。 このことは恥ずかしながら全く知りませんでした。非常に勉強になりました。

その他の回答 (3)

  • lsKnS18
  • ベストアンサー率79% (424/533)
回答No.4

ロサンゼルス在住で、中国や台湾、香港からの「移民一世」の友人知人が少なくありません。 彼らは自分の事をそれぞれ「Chinese」「Taiwanese」「Hongkongnese」と言います。少なくとも台湾から来た同僚は「I'm Chinese.」とは言いませんし香港出身の友人も「百歩譲ってHong Kong ChineseであればまだOK」という程度です。モンゴル族の知人は、中国語を普通に話ますが「オレはMongolianだ」とハッキリ言います。中国出身の知り合いも、例えば台湾出身者を「お前もChineseだろ」などとは言いません。 僕も台湾出身者はTaiwanese、中国から来た人にはChineseと、自然に使い分けています。 みんな、自分たちのルーツや文化などに誇りを持っていていることは間違いなさそうです。 「中国人」の中にも出身地域や民族などで呼び方や意識に違いがあると聞きます。 そういった「中国人」も含めて台湾人や香港人を「中国人」とくくってしまうのは、日本人も韓国人もベトナム人もみんな「アジア人(Asian)」とひとくくりにしてしまうことに似ているのかもしれません。 僕らもAsianであることには間違いないのですが、そうやってひとくくりにされてしまうと、なんとなく微妙な違和感を感じることもあります。台湾人や香港人を広義での「中国人」と言うのは、こんな違和感を感じさせるのかも知れないな、と思ったりもします。 何らかの理由があって母国からアメリカに移住してきている人々ですので、質問者さんがお考えのケースとは少し違うかもしれませんが、「こういう実例もあるよ」ということで回答差し上げました。

taro2050
質問者

お礼

とても興味深く、且つ参考になるご回答ありがとうございます。 確かに私も「アジア人」とひとくくりにされたら違和感を覚えると思います。 そのことに留意して、今後彼らと接していこうと思います。

  • koala3512
  • ベストアンサー率23% (170/712)
回答No.2

オーストラリアでは中国人ッて言われますと 先ず大陸(メインランド)北京、上海、福建省から来た人 香港人、台湾人これらに分けますね 後中国人は方々に散らばってますので 中国系ベトナム、中国系シンガポール、中国系マレーシア 私らは此れ位分けて話をします

taro2050
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 具体的な呼び方を挙げていただき、とても参考になります。

  • f272
  • ベストアンサー率46% (7995/17090)
回答No.1

政治家などの権力を持つ人であれば言葉に十分気を配る必要があります。 しかし,一般の人は自分の考えにしたがって好きな言葉を使えばよいのです。 > 「台湾人」という言葉を聞いたら気分を害する可能性はないでしょうか。 そんなことに気を使う必要はありません。自分が,あの人は台湾人と認識しているのなら台湾人と言えばよいのです。

taro2050
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 あまり神経質になる必要はないようですね。気が楽になりました。

関連するQ&A

  • 台湾は中国なの?

     率直に聞きますが、台湾は中国なんですか。 国際的に台湾は中国であると認めているんでしょうか。 ていうかそもそも台湾て国なんですか?国じゃないんですか? 台湾が中国なら、なんで台湾生まれの人は中国出身ではなくて台湾出身というのですか?    非常にばかな質問かも知れませんが、誰に聞いてもあいまいな答えしか返ってこないのでよくわかりません。 はっきりとした答えをききたいです。 台湾の人は台湾を中国の一部だとは思ってないとか、ききますが実際はどうなんですか。 ていうか逆? 中国が認めてないの? 誰か分かりやすく説明してほしいです。     ちなみにこの疑問が生まれたのは、F4という台湾のアイドルグループが流行っていることを「華流」というのをきいたからです。 華は中華人民共和国の華ですよね? 

  • 中国大陸と台湾の中国語の微妙な違いについて

    中国大陸と台湾の中文の微妙な違いや言い方、用法は、何ですか? 将来関東に住むことになり、早速韓国や中国語のネイティヴスピーカーを見つけて捕まえて友達になりたいのですが、その際の中国大陸に住んでいる人の話す中文と台湾にすむ人の話す中文の微妙な用法や言い方の違いを教えてください。 私が知りたいことの例です。 中国大陸に住む人と中国語を話すことに慣れてしまうと(中国大陸の中国語に慣れる)、と台湾では、使わない用法、表現方法が出てくる(それにより台湾人と話す際に多少の 弊害がでてしまう) また、台湾でしか使わない発音、是時事十石食實 吃遲尺持池赤 など中国大陸の中国語と微妙に違うので中国大陸の人に自分の言っていることを聞き取ってもらえない などです。 質問内容が分かりにくくてすみません(>人<;) よければ、回答お願いします。

  • 台湾なまりの中国語の聞き取り

    中国大陸で仕事をしている者です。会社の台湾人の上司が話す普通話(国語)が聞き取りにくくて困っています。台湾の人は「shi」を「si」、「chi」を「ci」と発音したりしますが、他にも傾向がありますか? また、日常会話でよく使う言葉で、大陸と違った表現をするものがあれば教えて下さい。

  • 日本メディアは台湾、中国出身者に乗っ取られている?

    日本に住んでいる外国出身者と言えば、圧倒的に台湾、中国出身者が多いわけですが、日本に帰化した人まで入れると、その数は一体どのくらいになるのか誰にもわからないのではないでしょうか? それにも係わらず、日本のメディアで報道される在日外国人の犯罪と言えば在日コリアンの犯罪がほとんどです。 在日コリアンと日本に帰化したコリアンの犯罪が日本名、通名で報道されても、どこからともなく犯人はコリアンというような情報が漏れてきます。 在日コリアンが政治献金をした時はメディアで大きく報道されましたが、アグネスチャンさんが政治献金をした時は扱いも小さく、ほとんど話題になりませんでした。 アグネスさんだけでなく、日本にいる台湾、中国出身者の数からいって彼らが政治献金をしていないとは考えずらいと思います。 長野で北京オリンピックの聖火リレーが行われた時には、中国人留学生などによる日本人に対する暴力事件があり、その時の事はコメンティターの勝谷誠彦氏を始め多くの人達のブログなどで公表されました。 しかし、日本の大メディアはこの事件を報道せず抹殺しました。 このような事が出来るのは中国出身者が日本国内で権力を持っているか、若しくは権力者と非常に近い関係だからだと思います。 他にも現在、台湾では抗日映画、「セデックバレ」という映画が公開されていて、多くの観客動員をしています。 テレビドラマでも「勇士們」という抗日ドラマが放送されています。 そして、台湾の政治家の高金素梅氏の台湾での反日活動、靖国神社での過激な拡声器を使った抗議活動などは一切、日本メディアは報道しません。 日本メディアは上記のような事は一切報道せず、台湾に関する報道といえば「親日」というものばかりです。 日本のメディアの図式は反日国家=韓国で、「在日コリアンが裏で何か悪いことをしている。」、「在日コリアンが何か悪い事を企んでいる。」というようなニュアンスの報道ばかりです。 外国人参政権問題でも、参政権を求めている立場で出てくるのは、いつも"在日コリアン"ばかりです。 台湾出身でタレントのインリンなども自分のサイトなどで、参政権を求めていましたが、台湾、中国出身者が参政権を求める立場でテレビ番組などに出演することはありません。 私は、台湾、中国出身者がこの日本で安全に平和に暮らしていく為に、在日コリアンをスケープゴートにし、在日コリアン関する事件、ニュースなどをメディアを使って強調させ、日本人の批判、憎悪が自分達に向かわず、在日コリアンの方にだけ向けさせるのが彼らの目的なのだと思います。 人数からいって圧倒的に多い台湾、中国出身者に関する事件などの報道は少なく、人数の少ない在日コリアンに関する報道は圧倒的に多い状況は明らかにおかしくないでしょうか? 世界中のチャイナタウンに住む華人、華僑はその国で迫害の対象になったりする事が多いですが、この日本では戦後、日本に住む華人、華僑が日本人から迫害されたという事件はほとんど起こっていません。 以上の事から私は日本のメディアは台湾、中国出身者の影響下にあるのは確実だと思っています。 みなさんはどう思いますか?

  • 大陸の中国人が台湾の抗日ドラマを見たらどう思う!?

    台湾でも抗日ドラマが放送されていますが、大陸の中国人が見たらどう思うのでしょうか? 中国の抗日ドラマでは日本軍と戦っているのは共産党で台湾の抗日ドラマでは国民党です。 大陸の中国人は最初、「あれ、このドラマ、変じゃない!?」と思ったりするのでしょうか? 中国人でも、IQの高い人や、もう事情に精通している人なら中国、台湾、両方の抗日ドラマを見ても「しょせんこんなもの・・・」程度にしか思わないかもしれませんが、一般的な中国人はどのように思うのでしょうか?

  • 台湾の人は、台湾を、、、

    台湾の人は、台湾を、、、 a.台湾という国だと思っているのか、 b.中国の一部だと思っているのか、 そして、日本人はこれをどう考えるのだろう?? ※2016年中には国際的にもハッキリしてほしいのですが。

  • ピンインと注音大陸の中国語と台湾の中国語

    なぜ中国語を勉強し始めたいときに書店の本にしても学校にしてもNHKのTVで中国語講座にしても、大陸の中国語を基本に勉強させるんでしょうか?例えば、注音ではなくてピンインだし、ER化させるし。。 だから、中国語は中国で使われているから中国語に嫌悪感を持つ人が増えるんですよ。中国語は必ずしも大陸だけで使われてない。台湾やマレーシアでだって使われてる。あんたたち中国大陸は嫌いでも親日の台湾は好きでしょ?って言いたくなります。 なんで台湾中心の中国語をどこでも教えてくれないのか疑問です。

  • 台湾人は中国人の中では品位がかなり高い?!

    本土、ホンコン、マカオ、台湾の人々の中では、 台湾人がいちばん品位が高いという人がいます。 一方で、台湾人は、反日の度合いが低いだけであり、 品性のなさは中国大陸の人間と全く同じと言う人もいます。 あなたは上のどちら寄りの意見ですか?!

  • 中国語と台湾國語の発音について

    「嫵媚」という言葉を 中国人が読むとwu3mei4と発音しますが、 台湾人が読むとすべての人がfu3mei4と発音します。(といっても数人ですが) 大陸の普通話と台湾の國語には若干の違いがあるのは承知していますが、 多くが、声調の違いや、そり舌音の違い程度で このようにまったく違う発音の言葉は始めてです。   私が所有する中日辞典では、wu3mei4 となっています。 私は台湾の繁体字辞典を持っていませんので、 どなたか詳しい方いらっしゃいますでしょうか? 台湾人と話すとき、中国人と話すとき、使い分けが必要?

  • ホンコン人は大阪人みたい・・・と言い出す台湾人

    旅先の台湾・台北で出会った20代前半くらいの女性は、 日本が好きで日本を少し知っている台湾人らしいのですが、 「ホンコン人は大阪人みたい」だと言っていました。 あなたはこの発言についてどう思いますか? 「大阪は日本の中の中国だ」 と揶揄するコトバが、日本の国内に存在するようです。 (実際に大阪の街で言うと激怒する人がいるので注意!) 当方、台湾以外に大陸ホンコンにも行きましたが、 確かに大陸ホンコンの人達は、台湾の人達と比べると、 私には「ヤクザ」みたいに見えました。 しかし、中国大陸の街の人達は、大変失礼ながら、 「大阪人風」と言えるような品性には私にはとても見えません。 そんな可愛いものではありません。 日本の大阪の人達はまだ、独自ながらも気品があります。 中国大陸の人達と大阪の人達を一緒にするのは、 あまりにも大阪の人達に対して失礼だと思いました。 大陸中国と比べると幾分か日本に近い要素のある 台湾の若い女性の日常行動こそが、私に言わせれば、 「大阪のオバちゃんそのもの」に近いと感じます。 むしろ若年層の台湾女性ほどそんな風に見えてきます。 (12月11日更新の当方のID自己紹介に書いてますけど。) 皆様はどう思われますか?