• 締切済み

英語で告白を断る言い方

「もしあなたが、私のことを友達以上として見ていても、私はそれには応えられない」 を、英語にするとどういう文章になりますか? 全くの直訳でなくてもかまいません!友達とは思っているけど恋人としては付き合えない、という意味が伝わる文なら大丈夫なんですが、なるべく相手が傷つかない言い方で・・・。 英語の得意な方、お願いします。

noname#200602
noname#200602
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

I'm sorry I'm in a relationship right now. We could be friends if you don't mind. が最も穏当だよと下記で言っています。 http://answers.yahoo.com/question/index?qid=1006052710067

noname#200602
質問者

お礼

最も穏当なんですか。わざわざ調べてもらえたんでしょうか。どうもありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

Even if you regard me as more than a friend I cannot repay in kind. in kind は、下記のように「~と同様に」という意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=in+kind

noname#200602
質問者

お礼

あなたと同様の思いを返せない、ということですね。 どうもありがとうございました。

回答No.1

まぁ、シンプルに言うなら... even if u had the special feeling 2 me, i dont think i see u more than friend もっとカッコいい表現もあると思うけど...こう言うセリフは同じ男として聞きたくネー!(ノ ̄Д ̄)ノ 「キャー外人だ~」ってホイホイ付いていくような女よりEか(・∀・)♪

noname#200602
質問者

お礼

やっぱり言い方どうこうより、こういう内容は言われたくないですね(^_^;) どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 告白を断る

    イタリアの方から、好きだとアプローチをうけています。 外国の方なので、そういうことはあいさつのようなものだと思っていたのですが、本気のような雰囲気を感じたので、こちらも真面目に応えたほうがいいのかな、と思っています。 「もしあなたが、私のことを友達以上として見ていても、私はそれには応えられない」 を、英語にするとどういう文章になりますか? 全くの直訳でなくてもかまいません!友達とは思っているけど恋人としては付き合えない、という意味が伝わる文なら大丈夫なんですが、なるべく相手が傷つかない言い方で・・・。 文化の違いがあるため、彼が本気なのかどうか、いまいちわかりかねてますが、知っておいたほうが安心ですので・・・。

  • 英語が得意な方お願いします!!

    下の文章を英語に訳してほしいんですが誰か英語が得意な方お願いします。 私は、昨日家族で滋賀に行きました。 琵琶湖を見に行きました。 琵琶湖は、とても大きくてきれいでした。 私は、とても感動しました。 また行きたいです。 以上この文を訳してほしいんです。お願いします。

  • これを英語に訳してください!!!

    これを英語に訳してください!!! ”この前メールで私のことが好きって言ってたけど、今もそう?だとしたら私のどこが好きで私とどういう関係になりたいと思っているの?ただの遊び友達それとも恋人?もしあなたが真剣なら私もそれに応えたいし真面目に交際をしたいと思う。” この文を難しい文法や単語をつかわず英語にしてください!ちょっとはずかしい文章ですが笑

  • 誰か英語ペラペラな人、次の文、直訳してください。

    英語が苦手なので、下記の文を英語ペラペラ・もしくは英語得意な人、直訳 してください。お願いします。 On October6,1958,the company was formalized as a  Pennsylvania corporation called  Corrosion Reaction Consultants,Inc.   できれば、「Corrosion Reaction Consultants」の詳しい意味も 教えて頂けたら幸いです。 是非、この文面の直訳お願い致します。

  • 英語のキャッチフレーズ教えて下さい

    主に小中学生の受験向け学習塾の英語のキャッチフレーズを考えています。 「ここがあなたの学習場所です」 「あなたのもう一つの勉強部屋がここにあります」 という意味合いで、英語のフレーズを考えていますが Here is your learning place. などの直訳文しか思いつかず悩んでいます。 もうちょっと気のきいた言い回しがあったら教えて下さい。 日本文の直訳でなくても、そのような意味合いが伝わればよいと思っています。 宜しくお願いします。

  • 英語の手紙

    よく英語でメールのやり取りをするのですが 英語があまり得意ではないので翻訳をしてくれるサイトを利用しています。 でもいつも翻訳してみてもこんな文章ってあるかな?!と思うような感じに出来上がるのですが、その文をそのまま送っても相手に伝わるものなのでしょうか? 英語の手紙を書くのに文を調べられるよなサイトってありますか? 何かいい方法があったらアドバイスしてください。 よろしくお願いします。

  • 英語に訳すと‥

    私は私のままで変わらない☆という前向きな意味で、『私は私のままで』という文章を使いたいんですが、この『私は私のままで』という言葉を英語にすると、どんな文章になりますか?英語が得意な方いらっしゃいましたら、回答お願いします(;_;)

  • 英語訳をお願いします。

    彼に送りたい文章なのですが、 上手く英訳する事が出来ません。。。 直訳というよりも、この文章のニュアンスで伝えたいのですが、 どうしても自分の力で出来ませんでした。 英語が得意な方がいらっしゃれば英訳お願いします。 「まず あなたにあんな酷いメールを送ってごめん。 あなたのメールを読んで色々と考えました。 色々と伝えたい事はあるけれど、それを全てまとめて... 〝私も心からあなたを愛しています〟というのが私の正直な気持ちです。 私が信じるのは、私に酷い言葉を言った彼女ではなくて、あなただって気付けました。 これからもあなたの彼女で居させて下さい。」

  • 簡単な英語で英訳お願いします

    息子の英会話の先生が帰国されるため、 得意のダンスをビデオに撮って、ビデオレターのようなものを お別れに先生へプレゼントしたいと思っています。 ダンスの前に、少しメッセージを入れたいのですが、 以下の文を英訳していただけないでしょうか。 直訳でなくても大体の意味が通ればよいです。 児童英検4級程度ですので、簡単な英語でお願いします。 - - - - - - - - - ○○先生、いつも楽しく英語を教えてくれてありがとうございました。 これからも元気な先生でいてください。 帰国しても僕達のことを忘れないでね。 お別れに僕の得意なダンスをプレゼントします。 - - - - - - - - -

  • 英語を教えて下さい

    英語が得意な方に教えて頂きたいの ですが、、、 アメリカ人の友達とメールをしてい たのですが、私はあまり英語が得意 ではないので 少し分からなくなってしまいました 。 I don't ha ve English ability と送った所 相手から yes you do と返事が来まし た。 これは、yes=そうですね。と私が言 った事を肯定しているのではなく 否定してくれていると解釈して良い のでしょうか? たしか、高校くらいで、そのような 流れの文を習った記憶があるような 、ないような…。