英文の解説・文型について

このQ&Aのポイント
  • The two trading firms moved talks beyond the preliminary stage when the boards of both companies agreed in principle to a joint venture.
  • 両貿易会社は、両社の取締役会が共同事業について基本合意したのを受け、協議を予備段階の先へ進めた。
  • 文型が全くわかりません。どなたか解説を頂ければ幸いです。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文について、教えてください。。

いつもお世話になってます。 下記の英文について、教えてください。。 The two trading firms moved talks beyond the preliminary stage when the boards of both companies agreed in principle to a joint venture. 両貿易会社は、両社の取締役会が共同事業について基本合意したのを受け、 協議を予備段階の先へ進めた。 The two trading firms moved talks beyond the preliminary stage......................とありますが、 The two trading firmsが S で movedが Vでしょうか???。 それともThe two trading firms moved が S (?!) で talks が V になるのでしょうか?。 文型が全くわかりません。。 どなたか解説を頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.1

添付辞書のVERB:tr.(他動詞)の欄の4番目の使い方と同じ。 To change the course of: moved the discussion to other matters. The two trading firms moved the discussion to other matters. The two trading firms moved the talks to other matters. The two trading firms moved (the) talks to the final stage (from the preliminary stage) The two trading firms moved talks beyond the preliminary stage. The two trading firms moved talks beyond the preliminary stage http://eow.alc.co.jp/search?q=talk talksは名詞 会議{かいぎ}、会談{かいだん}、交渉{こうしょう}、折衝{せっしょう}◆通例、talks S+V+O to/beyond以降に付いての文法解釈(副詞句と言うのか形容詞句と言うのかそれとも補語と言うのか)はわかりません。

参考URL:
http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/move
kamahoso
質問者

お礼

詳しい解説、誠にありがとうございました。 非常に助かりました感謝致します。 ありがとうございました<m(__)m>。

関連するQ&A

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Kohlberg’s mature morality At maturity, morality is derived from principle rather than convention, hence it is identified as “postconventional”. At Stage 5, the first stage of the postconventional level, the guiding principle is to maintain community welfare. The Stage 5 individual values community welfare because of respect for the rights of others, not because the law demands it. The morality of a Stage 6 individual is based on principles of wider scope than those of the Stage 5 person; Stage 6 morality refers to principles that have universal applicability, such as “Stealing to protect a human life is justified, because a human life is more valuable than material property.” お願いします。

  • 英文翻訳をお願いします。

    W. Thwaites of the 46th Division and the commander of the 137th Brigade, after patrols had reported that the village was protected by many machine-guns and three belts of wire, despite two days of wire-cutting bomardments. The V Corps commander Lieutenant-General E. Fanshawe, insisted that the attack go ahead and agreed only a delay until moonrise at 1:00 a.m. The artillery bombardment was fired from 10:00 p.m.–10:30 p.m. alerting the German defenders, who repulsed the attack. The 91st Brigade lost 262 casualties and the 137th Brigade 312 casualties; the Germans withdrew two days later. On 19 March, I Anzac Corps was ordered to advance on Lagnicourt and Noreuil, under the impression that the fires that could be seen foreshadowed a retirement beyond the Hindenburg Line. The 2nd Australian Division and the 5th Australian Division were past Bapaume, towards Beaumetz and Morchies and followed up the withdrawal of the 26th Reserve Division from Vaux-Vraucourt.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The sultan sent word to General D. S. L. Shaw, commanding the Aden Brigade, that the Ottomans were advancing from Mawiyah to attack him, and asked for help. General Shaw ordered the Aden Movable Column, under Lieutenant-Colonel H. E. A. Pearson, towards Lahij. The Aden Camel Troop was despatched to reconnoitre. It discovered a strong Ottoman force beyond Lahij, supported by a large number of Arab tribesmen. The Camel Troop fell back on Lahij, where it was reinforced by the advance guard of the Movable Column, numbering two hundred and fifty rifles, with two ten-pounder guns. This advance guard had moved up under most trying conditions. The heat was intense, there was great shortage of water, and progress was difficult over the sand. The main body of the Column was so delayed by difficulties of transport and by shortage of water that it did not reach Lahij at all.

  • 英文翻訳をお願いします。

    The 7th Division field artillery moved forward and engineers began work to repair tracks across Caterpillar Valley. The Fourth Army had advanced onto the Ginchy–Pozières Ridge and captured 1,442 prisoners, including two regimental headquarters. Many German corpses could be seen but poor musketry had enabled German troops to escape, the British troops lacking the training to hit soldiers beyond 300 yards (270 m).Delville Wood, 14 July Fighting went on in Longueval and Delville Wood under German bombardment and the 26th and 27th brigades of the 9th Division had many casualties. Conflicting reports about the capture of Longueval arrived at XIII Corps headquarters and at 4:30 p.m. it became clear that only the south end of the village had been occupied and the 1st South African Regiment was moved up from reserve.

  • 英文を訳して下さい。

    Several tanks were able to help capture strong-points delaying the advance and outposts were established across the stream.The attack had most success in the north, in the area of XIV Corps, with the Guards Division and 38th Division and I Corps of the French First Army. A lack of German activity east of the Yser canal, had led to the Guards Division crossing it without artillery preparation in the afternoon of 27 July. The German front line was found to be empty so the Guards lurked forward 500–700 yards (460–640 m) beyond the canal, as did the French 1st Division on the left. The 38th Division front line was on the east side and it moved forward slightly, against German small-arms and artillery-fire. On this section of the front, the Entente forces advanced 3,000–3,500 yards (2,700–3,200 m) to the line of the Steenbeek river. The preliminary bombardment had destroyed the front line of the German position and the creeping barrage supported the infantry attack at least as far as the first objective. The infantry and some tanks dealt with German strong points, which were encountered after the first line and forward battle zone had been penetrated, pushing on towards the further objectives. A number of field batteries moved forward once the black line had been captured, to join those established there before the attack, which had remained silent to avoid detection. Small cavalry probes were also carried out but German fire stopped them before they reached the green line. Two divisions of I Corps advanced at 3:50 a.m. on 31 July in a thick overcast, on a 3,000-yard (2,700 m) front, using 39 bridges thrown over the Yser canal since its occupation on 27 July. The German first line north to Steenstraat was taken easily and then the advance began on the second position. The French kept pace with the Guards Division to the south, after a delay until 2:30 p.m. on the right at Colonel's Wood, caused by fire from German pillboxes, reached the final objectives then pressed on to take Bixschoote and Kortekeer Kabaret.

  • 英語を日本語翻訳してください(翻訳ソフトNG)

    The personal computer industry offered two categories of suppliers in early 1990s. Those products had multiple sources, like disk drives, CRT screens, keyboards, computer boards and memory chips; and those supplying microprocessors and operating system software.

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Integrity vs. despair In Erikson’s eighth and final stage of psychosocial development, the crisis revolves around the meaning of life, life in general, and one’s own life in particular. Unsuccessful resolution is associated with a feeling of despair. The life was wasted, and too little time is left to pick up the pieces; all that remains is frustration and hopelessness. In contrast, a sense of integrity comes with successful resolution, integrity in its meaning of honesty and soundness of moral principle and also in its meaning of wholeness or oneness, integration of self and cosmos. Persons who attain this sense of integrity should also attain Kohlberg’s Stage 6 of morality, and some perhaps even Stage 7, in which morality is postconventional, based on principles that are universal (Stage 6) or cosmic (Stage 7) in scope. お願いします。

  • 英文翻訳をお願いします。

    The French had identified about 800 German guns on the right bank capable of supporting the 34th, 54th, 9th and 33rd Reserve divisions, with the 10th and 5th divisions in reserve. At least 20 of the super-heavy shells hit Fort Douaumont, the sixth penetrating to the lowest level and exploding in a pioneer depot, starting a fire next to 7,000 hand-grenades. The 38th Division (General Guyot de Salins), 133rd Division (General Fenelon F.G. Passaga) and 74th Division (General Charles de Lardemelle) attacked at 11:40 a.m. The infantry advanced 50 metres (55 yd) behind a creeping field-artillery barrage, moving at a rate of 50 metres (55 yd) in two minutes, beyond which a heavy artillery barrage moved in 500–1,000 metres (550–1,090 yd) lifts, as the field artillery barrage came within 150 metres (160 yd), to force the German infantry and machine-gunners to stay under cover.

  • お手数ですが、次の英文を和訳して下さい。

    The first two Tokugawa rulers followed Hideyoshi in favoring the ‘’southern barbarian’’ trade, but did so amidst growing difficulties abroad and mounting apprehension at home. The custom of sending licensed trading vessels (go-shuinsen, or ‘’red seal ships’’) overseas, which had begun in the 1590s, flourished after the turn of the century. These boats carried special passports, stamped with the vermilion seal of the shogun, authorizing them to engage in foreign trade. Without such a document, Japanese merchants could not lawfully participate in ventures of the kind. The majority of the vermilion seal ships sailed either to Vietnam or the Philippines, but some went as far Thailand with which country there was active trade until the 1630s.

  • お手数ですが、次の英文を訳して下さい。

    Moreover, the bakufu could use the license system to swell its own revenues by collecting fees, allocating permits to members of the shogun’s household, or stipulating that it should receive a percentage of a voyage’s earnings. Finally, by permitting authorized trading only, the authorities could suppress undesirable practices like piracy and smuggling. The crews of even the licensed ships were not beyond reproach, however, and Ieyasu had to deal with a series of protests about their conduct overseas. For fifty years Portuguese, Spaniards, Chinese, and Japanese had been busy trafficking, competing, and quarreling among themselves. Shortly after 1600, first the Dutch and then the English appeared in the north Pacific.