英文の和訳で質問です
就業規則内給与計算事項について、下記英文の意味が取りずらいです。
たぶん現地語から英語に一度翻訳していると思うので、そこで瑕疵があるのだと思います。
However, if the Overtime Payment and Holiday Work Payment are not of constant character or the monthly average of the Overtime Payment and Holiday Work Payment over a period of twelve (12) months (or a shorter period of employment) immediately preceding the Specified Date (refers to the date of termination), for the purpose of calculating payments specified in Clause 17.3 is less than twenty per cent (20%) of his average Monthly Salary during the same period, the definition of Monthly Salary shall not include such Overtime Payment and Holiday Work Payment.
「are not constant character」の意味や、その語のor以下が非常にわかりずらいです。
最後の一文は簡単なんですけどね・・・
どなたか宜しくお願いします。
お礼
なるほど。なにか特に別の意味をもつわけではないのですね。なるほど。 てっきり自分の知らない表現かと思いました。 「一回払い、あるいは複数回払い」、みたいな意味ですね。 ありがとうございました。