• ベストアンサー

dudiligenceの意味は?

dfgjklの回答

  • dfgjkl
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.2

もしかしてdue diligenceの間違いではないでしょうか。 due diligenceは、「当然払うべき注意」とでもいうような法律用語で、買主が一定の注意を払わなければならない義務をいいます。(買主の不注意で価値のないものを買ってしまった場合、買主が責任を負うということです。) また、due diligenceという用語は「買収対象の調査」を意味することもあり、主に企業買収の際に、対象会社の財務状況や契約上の権利義務関係、ビジネスの状況等の精査を指して使います。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%AA%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%B3%E3%82%B9
himana77
質問者

お礼

ありがとうございました。 よくわかりました。

関連するQ&A

  • 意味が通じるか教えてください

    ある本で「勤勉はぼんくらの代償にはならない」という言葉を見て、とても気に入りました。英訳したいのですが、こんな感じで意味が通じるでしょうか? よろしくお願いします。 Diligence is not compensate for incapability.

  • 仏語diligenceが勤勉の意味になった背景

    ラテン語ではdiligentiaではなくindustriaが勤勉の意味だったに対して、フランス語ではdiligenceが勤勉になったという背景には、どんな歴史的事情があるのでしょうか?

  • 保証契約の翻訳で困っております。

    保証契約の翻訳で困っております。 The Guarantor waives promptness, diligence, presentment, demand of payment... 特にpromptnessとdiligenceのいい訳が浮かびません。保証人が被保証人に対して有する様々な権利を放棄するという文章の一節なので、迅速さや勤勉さでは意味が通じなくて...宜しくお願いいたします。

  • 意味を教えてください

    次の文の意味を教えてください。何語かも。  Tout le bonheur du monde

  • フランス語の意味を教えてください。

    下記の2文のフランス語の意味と使い分け方を教えて下さい。 du と de が違う事で、下記の2文の意味は違うのでしょうか? この2つの単語(du,de)の使い分け方を教えて下さい。 ・Fleur du Soleil. ・Fleur de Soleil. 無料翻訳ソフトで確認するとどちらも同じ意味が表示されます。 日本語の意味「太陽の花」と表示されますが意味はこの2つの単語が違っても同じなのでしょうか? それとも、少し意味合いが違ってくるのでしょうか? 又、カタカナ読みのフルガナを付ける場合はどのようになりますか? フランス語は全く無知なもので…よろしくお願いいたします。

  • どう違う?

    「勤勉な」という英単語には「industrious」、「dilligent」、「hardworking」 と言うとりあえず3つ有名なのがあるのですが・・・・どうもそれぞれにちゃんとした使い分けがあるみたいなのですが、辞書とか見てもいまいち分かりません。 あと「欠点」を意味する「defect」、「fault」、「shortcoming」についても同様です。教えて下さい。

  • 残念の意味

    残念の意味を辞書で調べたら次のように載っていました。 1 もの足りなく感じること。あきらめきれないこと。また、そのさま。「―なことをしてくれた」 2 悔しく思うこと。また、そのさま。無念。「負けて―だ」 そこで、私はこの二つは同じ意味だと思いました。なぜなら、「悔しい」の定義にも「諦め切れないこと」、という表現が載っているからです(同辞書、大辞泉で)。 皆さんの見解をお聞かせ下さい。

  • “自若”の意味

    辞書で“自若”と引くと「落ち着いていて、物事に驚いたり慌てたりしないさま」と大抵どの辞書にも載っています。 ここでとても素朴な疑問なんですが、 “自”と“若”、個々の漢字には「落ち着いている」の意味はないですよね? 熟語になるとなぜこのような意味になるのでしょう? 私など、漢字に疎いものは“自若”の意味を全く正反対に取りかねません。(おのれが若い→落ち着きがない) 詳しい方教えてください

  • このフランス語の意味教えてください

    PAULのサイトをみていて、 maison du qualite fondee en 1889 とあるのですが、どう言う意味でしょうか? fondee の意味が全然分かりません。 フランス語はまったくの初心者なので、どうぞ教えてください。お願いします。

  • ドイツ語なんですが、日本語でどういう意味ですか!?

    ドイツ語なんですが、日本語でどういう意味ですか!? わかる方、教えてください。 wenn du sparen willst, kannst du nach Deutschland fliegen!