• ベストアンサー

英文作成

~go like hotcakes ~a pain in the neck ~the last straw この上記の表現を使って英文を作成してもらえませんか? よろしくお願いしますm(__)m ちなみに全部組み合わせるのでなく何~go like hotcakesみたいな感じで3つよろしくお願いしますm(__)m(T_T)/~

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Smartphones are selling like hotcakes. スマートフォンが飛ぶように売れている。 [注] "sell like hotcakes" というイディオムは聞いたことがありますが、"go like hotcakes" というのは聞いたことがありません。もしかしたら先生が仕掛けた罠かも知れませんよ! My mother-in-law is a pain in the neck. 義理の母にはいつも悩まされている。 It is the last straw that breaks the camel's back. ラクダの背骨を折るのは最後に乗せた麦わらである。

rkdgax
質問者

お礼

とても参考になりました(T_T)/~ 明日のテストはこれで完璧です(≧▼≦) 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語で「面倒くさい」は?

    「面倒くさい」ということばを調べると、下記のように pain,messy,a pain in the neck,drag とたくさんの言葉がでてきますが、会話している中で、 相手の提案に対して、「え~、それは面倒くさいよ!」というような 場面で使う場合は、どんな表現がいいでしょうか? また、山積みの仕事を見て、「面倒くさいな~、、、」とつぶやくときは どんな表現がいいでしょうか? 教えてください。

  • 下記医学英文について

    Local pressure pain sensitivity at baseline and during conditioned pain modulation decreased significantly more following acupuncture compared with relaxation (time × group interactions: p < 0.001), both in the neck and at a site distinct from the painful region. When comparing the effects of acupuncture versus relaxation, no differences were observed on conditioned pain modulation, temporal summation of pressure pain, neck disability or symptom severity (all p-values >0.05). more followingは何を示しているのでしょうか? Localは in the neck duringはat a site distinct from the painful regionに対応しているのでしょうか? conditioned pain modulation(条件付きの痛み変調) decreasedとなっていて、, no differences were observed on conditioned pain modulation 条件付きの痛み変調に違いは観察されない というのは矛盾していませんでしょうか?

  • 英文

    I like people who ~ に続く英文と The last time I laughed a lot was ~ という英文を何か考えてください。 よろしくお願いします。

  • この英文は何を伝えたいの?

    ・Nothing brings more pain than too much pleasure ; nothing more bondage than too much liberty. ・Write injuries in dust, benefits in marble. この二つの英文は何を伝えたいのでしょうか? (この文章の裏にどのような考えが含まれているのでしょうか) どうも、うまく読み取れません。なんとなく幸せほどつらいものはないということはわかるのですが・・。 具体的に表現できないのです。

  • 英文

    次の( )内から適する語を選び文を完成させよう。 また、出来た英文を日本語にやくしてください! (1)I(live/lived)in Australia last year. (2)Mike(studies/studied)Japanese every day. (3)It(is/was)sunny yesterday. (4)I(go/went)to Hokkaido last month.

  • 間違っている英文があったら、教えて下さい。  (2)

    間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 1、日本人はこんな人ばかりじゃないよ。(ふざけてる人をさして、冗談ぽく) Not all the Japanese are like this. 2、私は彼らとは違うんだ。 I'm different from them. I'm not like them. 3、私たちはここの列に並んでいます。列の後ろに並んでください。 We are standing in this line. Please go back to the end of the line. We are in a line. End of the line, please.[又はFollow the line, please!] よろしくお願いします。

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。

    質問1:私は、ペンパルの英文をこのように訳したのですがあっていますか? (I wanted to ask, did Hayao Miyazaki also animate a cartoon called "the Last Union"?) 「私は、 宮崎はやおは、「最終監督」と呼ばれる人物であり、彼は漫画を動画にしたのですか?」 質問2:1と2と4~6の英文が正しいかどうか教えてください。3の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.手紙やあなたの写真やイーメールやすてきな写真や2羽のイースターひよこを送ってくれてありがとうございます。それとtwo Easter chicksは、かわいいですね。日本ではEasterを祝いません。 (Thank you four your letter, your picture, e-mail(Smile), nice photos and two Easter chicks. Two Easter chicks are very pretty. Well, we don’t celebrate Easter in Japan.) 2.Easterについて話してくれませんか? (Could you tell me about Easter in England?) 3.Smileの詩は、とてもおもしろいですね。あなたからのイーメールで初めてあなたがアメリカへ言ったことを知りました。あなたがアメリカに行って楽しんだと聞いて嬉しいです。あなたのアメリカの写真を見てアメリカに行きたくなりました。 4.私は、まだアメリカには、行ったことがありません。 (I have never been U.S.A.) 5.それとニューヨークに行ってみたいです。私のペンパルが住んでいるからです。 (I’d like to go to N.Y. Because my pen friend lives there.) 6.もう一度イングランドに行きたいです。そしてあなたに会いたいです。 ( I’d like to go to England agein. And I’d like to meet you someday.)

  • 英文の意味

    I've asked to be referred to a specialist about my back pain. 上記英文の意味教えてください。 to be referred to が分かりません。

  • suggestを用いた英文の作成について

    翻訳の勉強中に作成した英文について質問します。 Dr. A suggested that the cancer was growing, and unless the operation was performed, the pain would occur two years later, and that since she had an irregular heartbeat, it would be better to operate at B hospital which usually examined her. ”A先生が「~」と示唆した”、という日本文から翻訳を行っています。なるべく日本文に即したいのでsuggestを用いたいと思っており、suggestであれば直接話法ではなく間接話法で構成するべきではないかと思い進めています。 suggestが表す内容と「~」の内容を一致させるのに苦心していますが、上記の文で問題ないでしょうか? アドバイスをお願いします。

  • 英文確認

    参考画像にある「〇」のバンダナマスクと同様に、あなたにはバンダナマスクの下あごの布を首の部分まで少し広げて描いて欲しいです。 Like the bandana mask of '0' in the reference image, I want you to draw the cloth of the lower jaw of the bandana mask a little to the neck and draw it. お送りしました参考画像のように×のような下あごにピッタリサイズではなく、〇ように首の部分まで少し布を広げて描いて欲しいと海外の方に伝えたいのですが、この英文は正しいでしょうか? 文法等に間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。