• ベストアンサー
  • 困ってます

困っています。

日本語訳がわかりません。だれか教えてください。お願いします。 (1)Different animals depend on different types of animals for making decisions. (2)Different animals simply stare into different directions to view other animals' behavior. (3)Different animals display different types of voting behavior. (4)Different animals take different routes to the voting place. (5)Needless to say, in any one of these topics, there is much more than I could possibly learn in 100 life times. (6)I can concentrate all my efforts on the aspects that interest me most.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数32
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5903)

(1) 異なる動物が、決定をするために、異なるタイプの動物に依存しています。 (2) 異なる動物が、単に他の動物の行動を見るために異なる方向をのぞきこみます。 (3) 異なる動物は、異なる種類の投票行動を示します。 (4) 異なる動物は、異なるルート辿ってを投票場所へ行きます。 (5) 言うまでもなく、これらの話題のどの一つにおいても、私がおそらく100回生まれ変わっても学べないほど多くのことがあります。 (6) 私は、私のすべての努力を私に最も興味を起こさせる面に集中させることができます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語です。日本語への訳をお願いします。

    More complex animals have millions of different types of cells.

  • 英語翻訳をお願い致します。

    翻訳をお願い致します。 By being nonspecific, the patient is invited to present information on any types of problems that may explain a certain behavior.

  • よろしくお願いします

    I live in a small town where many of the twenty- to thirtysomethings are part of the same social circle. Many people in that circle, including myself, have some form of depression, anxiety, etc.—basically, high-functioning mental illness. My question is: What types of behavior does having a mental illness excuse? What types of behavior does having a mental illness excuse?の和訳を教えてください。excuseは動詞でしょうか?よろしくお願いします

  • 英語の文法的な構造が分かりません。

    内容は理解できるのですが、文法的な構造が分かりません。 最初のThe categories and typesを受ける動詞がどれなのか教えていただけると助かります。 The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized by our mindsーand this means largely by the linguistic systems in our minds.

  • 和訳お願いします

    1.It has been hard to concentrate on my studies lately because a road is being built in front of my house.

  • 圧力について

    圧力について This is why liquids are used for transmitting power in different directions,in hydraulic brakes and lifts. 自分は、 これが、液体が、違う方向、油圧ブレーキ、リフトにエネルギーを伝えることのために使用される理由である。 と訳しました。 前の文章は、 The pressure which a liquids exerts on the walls of a container is equal in all directions. です。 なんか、すごく不自然な訳になりました。 違う方向やリフトの訳は間違ってそうな気がします。 また、なんでliftsの前にはinがないんでしょうか? また、powerは、エネルギーでいいでしょうか?力ではないでしょうか? もっと自然な訳をお願いします。

  • 教えてください。

    Name six different types of information about a word that can be found in a dictionary entry. この問題の意味事体が分かりません。よろしくお願いします。

  • I get to treat animals .

    I get to treat animals . I get to be in the presence of animals. ってどういう意味ですか? 動物を扱うようになる 動物が周りに存在するようになる⇒飼い始めた? って意味でしょうか?

  • 「~の」のinとof

    If one does not criticize a form of behavior in oneself or vow to stop it, then one should not criticize that form of behavior in another. ここのinも~のという場所のinだと思いますがofでないのはどういう違いからですか?

  • 添削してください 【できれば至急お願いします】

    日本語⇨ ・社会的な動物には(social animals)共感や公平さを持っているとFrans de Waal は主張した。人間の道徳的な行動や公平さ(fairness)の概念の起源がサルなどの動物の行動に見いだせると主張し、道徳の起源を説明するのに宗教は必要ないと考えています。 そこで彼は人間以外の動物、monkey, chimpanzee, and elephantで実験しました。 英文= ・Frans de Waal insisted on social animas has empathy, fairness and so on. He claims that the origin of the concept that human moral behavior and fairness can be seen in the behavior of animals such as monkeys. Moreover he believed that religion is not necessary to explain the origin of morality. He experimented with non-human animals such as monkey, chimpanzee, and elephant. こちらの英文を添削して欲しいです。 英文がぐちゃぐちゃかと思うのですが… よろしくお願いします。