• ベストアンサー

get+ PP= be+ PP??受身ですか?

結婚するは何で受身系になるんですか? I got married to someone. 私は結婚させられる??訳すと変な感じがします。 あときになってるのが受身の文の主語は大体ものですよね?? 人ってあるんですか?? お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.3

got PPは何もない状態からPPの状態に移行するときに使います。 got marriedは独身だった人が結婚したということです。以後はI'm married with himなのですが、それは能動態にするとHe married me.ということなのでI married himと同じことになります。ちょっと分かりにくいかな。 つまり結婚は対等な立場なので、結婚されたという言い方はないのです。唯一、独身から既婚状態に移るときだけgot marriedというと思えばいいでしょう。 さらにI got upset.はupset(慌てる)瞬間、つまり慌てていない平然とした状態から慌てた状態に移行したことを表現しています。一度慌てたのだからその後はI was upset.あるいはI am upset.となります。 つまりgot PP=be PPではなくてgot PP→be PPということになりますね。 最後に受身の文の主語が人になることはたくさんあります。 I got involved.(巻き込まれた)→I am involved. (関係している)となります。

yukayuka272
質問者

お礼

早々にありがとうございます。大変分かりやすく回答いただき感謝します!

その他の回答 (5)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.6

受け身というと「させられる」という受け止めは常に正しくはありません。 店は open は「開店」、closed は「閉店」で closed (pp) は動詞ですが意味は形容詞ですね。閉店する動作ではなく閉店した状態にあるということを表すのに過去分詞が使われます。過去分詞の形容詞化という現象です。 同様に married (pp) は確かに動詞ですが、意味は(使われ方によって)形容詞です。I am married., married man の married は明らかに形容詞ですね。 さて ----I get married to a foreigner. ----I married a foreigner. は同義ですが、前者の方が多く使われます。get married to (= marry) は熟語で結婚するという意味を持ちます。married は動詞ですが形容詞としてのニュアンスを持っています:結婚させられるという受け身ではなくて、「結婚している」状態に至るニュアンスを持っています。 marry を他動詞として使うと結婚するという「動作」が強調されたような響きになります。married という形容詞的ニュアンスを持つ過去分詞を使うと結婚した「状態」が強調されたような響きになります。結婚とは一般に結婚するという動作よりも結婚した状態を指したいですから、過去分詞を使いたいのですね。言い換えると この場合の married は動詞としてのニュアンスと形容詞としてのニュアンスをミックスした中間的な?用法と言えます。

yukayuka272
質問者

お礼

早々にありがとうございます。分かりやすく回答いただき感謝します!

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.5

>get+ PP= be+ PP??受身ですか? >I got married to someone. “get married” 〔…と〕結婚する 〔to〕 “married” は “Past Participle過去分詞” でもあり “Adjective形容詞” でもあり、でも受身のニュアンスがあっても「される、された」とは多くの場合訳さない。でも文脈により「される、された」とも訳す場合もあります。 その理由はアクションよりも状態を述べているからです。これは Non-Progressive Passive と呼ばれています。(最後に説明します) ● Get + Adjective形容詞 私は “get married” は形容詞句として「結婚で一緒になった」として受身かどうかなんて考えません。 英英辞書で“married” を調べるとAdjective形容詞とありますから、意味は「結婚している」。a married woman, a married man は配偶者を持っている人, 結婚している人。a married coupleは夫婦(婚姻で結ばれている)。 I got married by a judge.私は裁判官によって結婚しました。(これは私の話) “get” は状態が変化するというアイデアを与える。“get married” は独身生活から結婚生活に変わる。ということですね。 私個人の解釈はこの辺でやめて過去分詞に移ります。 ● Get + Past Participle 過去分詞の機能は形容詞として主題を説明します。 They are getting married next month. 彼らは来月結婚される。ではなく、彼らは来月結婚する(近い未来を表現)。 “I got married to someone.” のように [get + p.p + 特定な前置詞] があります。そういうのは暗記です。 get married to, get dressed in, get invited to, get engaged to, get lost in, get scared of, get arrested for, get divorced from, get hurt by, get done with, … etc. これらはNon-Progressive Passive です。 ● Non-Progressive Passive I was married last year. 私は去年結婚した。 受身というより状態です。(事実に基づくステートメント) I got married.  私は結婚した。(意図的: 私は結婚の計画の一部だった) I am married to a good man. 私は良い男性と結婚しています。 I got married to a good man. 私は良い男性と結婚しました。 be-受動とget-受動の形はほとんど交換して使える。get-受動はインフォーマルですが特定の状況ではbe-受動では表現できないときがある場合はget-受動を使用。 ● Non-Progressive Passiveとは?「状態について」です。 例-1: 普通の受動態とnon-progressive受動態の違い 能動態)I just closed my book. 私はちょうど本を閉じました。 受動態)The book was closed by me. その本は私によって閉じられました。(describes an action) Non-Progressive Passive) Now the book is closed. 今、その本は閉まっています。(describes an existing state) 例-2: 能動態)Ali broke the chalk. アリはチョークを壊しました。 受動態)The chalk was broken by Ali. チョークはアリによって壊されました。 Non-Progressive Passive) Now the chalk is broken. 今、チョークは壊れています。 もう書きすぎたので受動的な使役動詞の”get + O + p.p” には立ち入りしません。 ● 受動態は能動態の目的語が主語になるので(第3・4文型)目的語が人だったら、それが主語になる。

yukayuka272
質問者

お礼

早々にありがとうございます。分かりやすく回答いただき感謝します!

回答No.4

He married her. これで「彼は彼女と結婚した」 He got married to her. も「彼は彼女と結婚した」 to が現れているように,単純に受け身というわけではありません。 get married to ~で「~と結婚する」です。 marry が「結婚させる」という意味であれば,その受け身で「結婚させられる」 とでもなるのでしょうが,He married her. はそういう意味ではありません。 実際には「親」あるいは「牧師」を主語にして, marry A to B「A を B と結婚させる」という表現がありますので, その受け身と考えられなくもありません。 get は「~になる」なので,get married なら「結婚する」 be married なら「結婚している」という違いが出ることもあります。 Are you married? 「ご結婚されていますか?」 I'm married. 「既婚です」 のように用います。 We have been married for ten years. 「結婚して10年になります」 など,現在完了で用います。 結婚相手を表す場合に get married to ~,be married to ~ と to ~を用いますが, 夫婦を主語にして,They got married. / They are married. とすることができます。 受け身の主語ということは能動態では目的語ということです。 だから,人が使われることもあります。 非常に,ばくぜんとした考えとして, 受け身なら,ものが主語という考えがあるのは事実です。 I had my watch repaired. my watch のようなものがきたら過去分詞 などという大ざっぱなテクニックがあるのは事実です。

yukayuka272
質問者

お礼

早々にありがとうございます。分かりやすく回答いただき感謝します!

  • notnot
  • ベストアンサー率47% (4900/10358)
回答No.2

>I got married to someone. >私は結婚させられる??訳すと変な感じがします。 「神が私と○○を結婚させた」と言うニュアンスですね。 少なくともキリスト教徒の結婚は神との契約のはず。神との契約が成立=結婚が成立。 I married someone. でも単語の意味としては合ってるはずです。

yukayuka272
質問者

お礼

早々にありがとうございます。分かりやすく回答いただき感謝します!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 下記のように、get married で「結婚する」です。     http://eow.alc.co.jp/get+married/UTF-8/ 2。  He was hit by a car. 「彼は車にはねられた」 主語は人、受け身でごく普通の文です。

yukayuka272
質問者

お礼

いつもありがとうございます。分かりやすく回答いただき感謝します!

専門家に質問してみよう