• ベストアンサー

Visa申請 - アルファベットのI号室を英語で

Visaの申請をしたいのですが、 私の借りている物件の部屋の名前(番号?)が A号室, B号室, C号室・・・となっており、 私の部屋は I号室 (HとJの間)です。 英語でこの住所はどう書けばいいですか? 〒123-4567 ○○県△△市□□12-34 ××ハイツI号室 を英語にして下さい。 12-34 □□, △△-shi, ○○-ken 123-4567 JAPAN ちなみに、ここまでは分かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lsKnS18
  • ベストアンサー率79% (424/533)
回答No.5

三度失礼します。 インドへのビザ申請とのことですので、インド系の知り合いに聞いてみたところ、「◯号室は一番初めに書くと思う」と言っていました。 つまり、anon256の場合であれば Room No.I, 12-34 □□, △△-shi, ○○-ken 123-4567 JAPAN のような感じだそうです。 「Room No.」という表現はつけたりつけなかったりだそうですが、「I」は「1」と読み間違えやすいのでつけた方がいいのでは?とも言っていました。

anon256
質問者

お礼

どうもありがとうございます。とても助かりました。

その他の回答 (4)

  • lai-china
  • ベストアンサー率39% (155/389)
回答No.4

VISAの申請(WEB)でしょ? もし後で書類が送られてるとかでなければ、部屋番号は省略しても問題ないと思いますが… ちなみに何か送ってくるための住所でも、実際に配達するのは日本人です。 私なら日本人が見てわかるような書き方にします。 XXheights-I,12-34, △△-shi,○○. 123-4567 JAPAN

anon256
質問者

お礼

ありがとうございます。WEBではありません。 手書きで書いて、東京のインドビザ申請センターに持ってく紙に書くやつです。

  • lsKnS18
  • ベストアンサー率79% (424/533)
回答No.3

再びお邪魔します。No.1の補足です。 「Suite」はどちらかと言えば会社の事務所などに使うケースが多いかもしれません。 アパートなどの部屋番号には「Apt(Apartmentの略です)」とかオーストラリアのように「Unit」を使います。 もちろん国や地域によって多少違いはあると思いますが、必要以上に神経質にならなくてもいいと思いますよ。 どちらの国へのVisa申請でしょうか? その国にお住まいの方から回答があると一番いいですね。

anon256
質問者

お礼

ありがとうございます。

anon256
質問者

補足

ありがとうございます。インドのビザ申請です。

  • koala3512
  • ベストアンサー率23% (170/712)
回答No.2

オーストラリアでは unit ( I ) 12-34 ( ) city ( ) prefecture in Japan postal code 123-4567 or apartment house room ( I ) ( name ) 名前 (名字) 例えば   apartment house 12-34 yokohama city kanagawa prefecture in Japan unit 12-34が一般的 ken (でも良いです) postal code 123- 4567 Tarou Yamada         USAとは違うと思います

anon256
質問者

お礼

ありがとうございます

  • lsKnS18
  • ベストアンサー率79% (424/533)
回答No.1

多少は国や文化によって違いはあると思いますが、現在住んでいるアメリカ西海岸では、 123 ABC Street Suite A Los Angeles, CA とか 123-A ABC Street Los Angeles, CA と言った書き方を目にします。 「Suite」は「部屋番号」といった意味合いでしょうね。 これにあわせるのであれば、anon256さんのケースであれば、 12-34 □□ Suite I, △△-shi, ○○-ken 123-4567 JAPAN か、 12-34 □□-I, △△-shi, ○○-ken 123-4567 JAPAN と書けば良いと思います。 こちらでは、どちらかと言えば「Suite」を使うほうが一般的だとは思います。

anon256
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 申請中に切れるvisaについて

    現在、J1visaを取得していて、2012年12月でそれが切れます。 そして、H1bを申請中なのですが、近年H1bの取得がとても難しいらしく、 同じ会社内で何人も不可になった先輩がいます。彼らはOPT期間中にH1bを申請したので、OPTが切れてもアメリカでの就労はできませんが、滞在は1年間許可されています。 私の場合、日本の大学を出てそのままJ1visaでアメリカで働き始めたのですが、H1b申請中にJ1ビザが切れた場合、アメリカでの滞在はできるのでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたら、どうかよろしくお願い致します。

  • 英語での住所の書き方

    お世話になります。 英語で正式に住所を書くときはどのように書けば良いのでしょうか? 過去ログを見たところ以下のような記述がありました。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ローマ字で、逆に書いて下さい。例えば、 〒150-0043 東京都渋谷区道玄坂1-10-5 なら 1-10-5 dougenzaka shibuya-ku Tokyo 150-0043 Japan のようになります。 なお、市はcityではなく-shi、県はPref.ではなく-kenの方がよいでしょう。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私もこのように思っていたのですが いくつか疑問がありますのでお教えください。 1.アパートに住んでいるのですがその名前がカタカナで伸ばす発音があります。このときはどのように書くのでしょうか? 例えばシーズンとかだったらsizunnでいいのでしょうか? (この場合英語のseasonと言われるかもしれませんがローマ字書きにする場合でお願いします) これだとシズンと読んでしまう気がします。他に書き方があるのでしょうか? また、書き方としてはシーズン101号室だったら 101 Sizunnとなるのでしょうか? 2.県名ですが東京だとTokyoだけのようですが  その他の件だと○○-ken、○○-fuのように書くのでしょうか?  それとも単に○○と書けば良いのでしょうか?

  • (至急お願いします)ビザ申請の学歴のところで質問が

    ビザ申請の学歴の英訳の質問なのですが、 奈良県立○○○高等学校だったら英語に直すと、 Nara ○○○ prefectural High School,Japan でいいのでしょうか? また、ビザ申請で高校の学科や大学の学科も記載した方が良いのでしょうか?

  • アメリカ配偶者ビザの申請 H4ビザ 

    台湾人の夫がH1ビザで働いています。 今回私が日本で配偶者ビザ(H4)を申請するのですが、 必要な書類についてなど教えてください。 DS156、DS157、戸籍謄本、夫のI-797,パスポート,ビザのコピー以外に必要な書類はありますか? 夫のI-129(請願書), I-94(出入国記録)のコピー、雇用証明も必要ですが? 英語があまり得意ではありませんが、ビザ申請代行業者などに申請の代行を依頼したほうが良いのでしょうか? また面接ではどのようなことを質問されますか? 却下される可能性もあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「号室」って書きますか?

    マンションやアパートに住んでいる方は、自分の住所をどう書きますか。 いろいろな申込書を書くときです。 ・部屋の番号は、「ハイツ川崎308号室」のように「号室」と付けて書きますか。 ・1-2-3-308 のように番号をハイフンでつなげるだけですか。 ・「1丁目2番3-308号 (HEIGHTS川崎)」のように、建物名を後に書きますか。(住民票上の住所はそうです) ・「ハイツ川崎 308」というように、「号」も「号室」もつけない書き方もあるかもしれません。(契約時の物件名はそうです。)でも、「ハイツ川崎308」という建物名のように見えるのが好きではありません。 「建物名を省略しないで書いてください」と書いてあったら、建物名を書かないわけにはいきませんよね。 実際にみなさんがどんな感じで書くかを、(名前や番号は架空でいいので)書いてください。 今まで一戸建ての実家にいたので、あまり考えたことがなかったんですが、独立した住居なのに「号室」と書くのは、なんか抵抗があります。 私の普段の書き方は、 1丁目2番3号ハイツ川崎308号室 です。 ちなみに、私の住んでいるのは、賃貸で、団地ではないので何号棟というのはありません。

  • 外国から日本に出すときの住所について

    外国から日本に手紙を出す時の住所はどのように書けば良いでしょうか? パンパルに住所を教えたいのですが… 例えば 000-1234 新潟県●●市○○1丁目0-0 という住所だった場合… 0-0 ○○ 1-chome ●●-shi Niigata 000-1234 Japan で教えて宜しいでしょうか? 前に 1-0-0 ○○ ●●-shi Niigata-ken 000-1234 Japan と教えて、手紙を出したそうなのですが、こちらに届かないようです。 宜しく願いします

  • 住所を英語に翻訳すると

    〇〇県、〇〇市、〇区を機械翻訳するとken,shi,ku、ローマ字表記になります。 海外から日本に荷物を送ってもらうため英語の住所が必要です。 ローマ字でも大丈夫ですか? 正しい英語表記ありますか?

  • 自分の住所を英語で書く時(他国→英語の場合)

    No.1013065の質問者(「自分の住所を英語で書く時)です。 真意はともかくも、日本の場合 英語で自分の住所を表記するときに地番から先に書く場合が多いように思います。 (「1-2-3 ○○-cho △△-shi ××-ken JAPAN」など) ふと、 これが他国の場合どのようにしているのかな、と。 確か中国は日本と同じような表記順だったと記憶しているのですが (間違っていたらすみません) 中国に限らず、やはり英語では地番順なのでしょうか? それとも自国のとおりでアルファベットに置き換えているだけ? 海外出身の方、または他国のそのような事情に詳しいかた、 よろしくお願いします。

  • J1ビザからHビザの更新について

    J1ビザでアメリカで転職したいと思っています。 求人募集には就労ビザのサポート有り(H1ビザ)と掲載されている のですが実際にJ1ビザで満期がきたときにH1ビザに変更することは 容易にできるのでしょうか?H1ビザの申請には3年はかかると聞きました。 となるとJ1ビザ満期が来た後は日本に帰国してH1ビザの許可がおりるまで待機することになるのでしょうか?

  • アメリカでのH-4VISA申請方法

    現在アメリカで学生として在米しています。(F-1Visa) この春に日本人の彼と結婚しました。 彼は就労ビザ(H-2B)を持っています。 今回、学生ビザ(F-1)から彼の奥さんビザ(H-4)への切り替えを考えていますが、申請手順がさっぱりわかりません。。 自分でも調べてみたのですが、英語とコンピューターが苦手のせいで、答えにたどり着けなく、困りはてたあげくの投稿です。。 どなたか、同じ状況で申請された方、申請方法と手順をご存知の方、どうか教えてください。 よろしくお願いいたします。。 日本に一度帰るのではなく、アメリカで申請したいと思っています。