- ベストアンサー
Leaveは残すの意味?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そうです。その例文は、 「それは、私にレポートを終えるために十分な時間を残すだろう」 thatは、「動作」をいい変える時に使う「それ」なので、 「。。。。をすれば、私にレポートを終えるために十分な時間が残るだろう」ということです。 ご飯を残す 残さないで食べなさい=finish your meal. 残してしまった(全部食べられなかった)= I could not finish it. お金を残す 使わないでとっておく=save the money 日本語でも「残す」にはいろいろな意味があるので、その意味にあった英語を使うことが必要です。
その他の回答 (2)
- remondo
- ベストアンサー率20% (25/120)
勿論、使用してますね。cf: remain = 自動詞 また、leave には 離れという意味があります。 I'll leave here.
お礼
ありがとうございます
- DJ-Potato
- ベストアンサー率36% (692/1917)
leaveは、置いておく、ほったらかし、みたいなニュアンスですかね。 一緒にいるべきものが、離れる様子を表す言葉です。 この文の場合は、本来ならついて回る仕事などが離れてくれたおかげでレポートを終える時間が確保できた、といったニュアンスだと思います。 Leave お金、は、竹やぶから3億円、みたいな感じですかね。
お礼
ほったらかしもありそうですね
関連するQ&A
- 『I'll leave』の意味を教えてください
タイトルのままなのですが『I'll leave』の意味を教えてください。 メール文でのやり取りで最後に I'll leave...see you...と来ました。 翻訳したら『私は残しておきます』となりました。 なんか意味がちんぷんかんぷんです。どなたか教えてください。<(_ _)>
- ベストアンサー
- 英語
- どれが正しいしょうか? 意味は同じでしょうか?
It's hight time that I left you. It's hight time to left you. I think it's about time to left you. The time has come for me to leave tou.
- ベストアンサー
- 英語
- 「leave well alone」 について
leave(or let) well alone leave(or let) well enough alone という表現がありますが、この場合の well なんかの部分は、 文の構造として、どのように捉えておけばよろしいんでしょうか? ---- たとえば、leave me alone などであれば、 leave の後に名詞の目的語が来る形で明解ですが、 well の場合は、たとえば、 ・ well 自身は名詞ではなくて、 ・ its being well の頭の部分( its being )が省略されているもので、 という風にでも捉えておけばいいんでしょうか? それと、類似のケースなどもあれば、よろしくお願いいたします。 --
- 締切済み
- 英語
- Leave it up to のupについて
随分前ですが、テレビの英語番組で「leave it to me!」で「任せろ!」と話しているのを聞きました。 先日、新聞の英語に関するコラムの中で「I'll leave it up to your imagination」で「ご想像にお任せします」と「up」が入っていました。 入っていることで何か印象が違うのでしょうか?それとも、テレビのは音を聞いただけで字幕はなかったので、私が聞き落としていたのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- leaveの使い方
英語勉強中の身です。 どなたかご教授ください。 例文として you can leave money your room. という英文訳は あなたはお金を部屋に残すことができます。 となりますよね。翻訳サイトでもこうなります。 ただleaveの色々な使い方を調べると leave a b もしくはleave b for aで 「aにbを残す」となってます。 これが正しいのだとすれば 「お金に部屋を残す」となりますよね。 どう考えても上記の順番の leave +a(money)+b(room)で 「aをbに残す」とはならないと思うのですが。 leave a to b であれば「bにaを残す」ということで同じ意味になるので使えそうですが 上記の分は前置詞すらありません。 なぜこのような訳になるのでしょうか。 かと言って you can leave your room moneyと leave a bに準拠して 翻訳サイトにかければとんちんかんな訳になります。 翻訳サイトが間違っているのでしょうか? とすれば あなたはお金を部屋に残すことができます。 の正しい英文はどうなるのでしょうか。 正しいleaveの使い方を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- leave on a high の意味は?
例文として I've loved coming to the class and always leave on a high. と書いてありましたが、leave on a high を調べても辞書に出ていませんでした。 それから get under the veneer の意味も教えてください。 例は You allowed me to get under the veneer.
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が理解できず、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protects should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. いったい、この英文はどのような意味なのでしょうか? すべてがちんぷんかんぷんですが、特に、one の意味と、should 以下の文構造と意味がよくわかりません。 この場合のoneは、「ちょっと~した」という意味なのでしょうか? また、convince以下は、 「彼らにそう言うことが十分にばかげていると思われる、無視される可能性が有る抗議だということを分からせた」 となるのでしょうか? 文構造が全くつかめず、辞典で調べた単語をつなぎ合わせ、何とか作り上げた訳ですので、全く自信が有りません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- I don't know if I'll have enough to time to do all the good deeds I need to eras
映画の中で聞き取れない部分をアメリカの人にチェックしてもらったところ、 「I don't know if I'll have enough to time to do all the good deeds I need to erase all the bad ones I did.」 (スクリプトは 「I don't know if I'll have enough time...to do enough good deeds to erase all my bad ones.」) とのことでした。 「I'll have enough to time...」の「to」があるので、 この文の組み立てがわかりません。 どこで区切ったらいいのか教えてください。 それとも単純な間違いかな、と思いますが、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
thatは動作を言い換える?Itでも動作を言い換えられますか?