- ベストアンサー
キル・ビルを・・・
flaquitaTの回答
- flaquitaT
- ベストアンサー率31% (45/142)
観ましたよ~。 こういう意見が出てくるのは尤もだと思います。 何故、ユマ・サーマンとルーシー・リューがヘッタクソな日本語で会話するのか。何故「恨み節」なのか。 5分に1回は突っ込みどころがありますねえ。 あの映画は「タランティーノのオタク魂全開ムービー」なのですよ。タランティーノが自分の好きなもの、やってみたかったことをババーンとちりばめた、彼の妄想ワールド全開、宝箱のようなものでしょう。 飛行機のシーンも、わざわざああいう風にちゃっちい作りにしたんですよ。とパンフレットには書かれていました。殺陣のシーンは・・・まあ変でしたね。 欧米の人にしてみれば、多分、あの殺陣も日本語も「ワオ、ファンタスティック!」てなふうに映るのでしょう。 妄想です、妄想。タランティーノの。野望でもいいでしょう。 パンフレット読まれました?少し見方が変わるかも知れません。 私個人は、日本語はともかく、おかしな映画だったと。結構好きかな、と思ってます。
関連するQ&A
- 【真剣】オブラートに包んで話さないとダメ?
今までずっと思ったことは単刀直入に話す環境にいました。 けれど、先日職場でその単刀直入な発言に違和感を感じると言われました。 海外滞在経験もあり、思ったことはガツガツと言ってしまいます。 けれど、日本はそうではありませんよね? それによって傷つく人もいますよね? みなさんはオブラートと、単刀直入はどう使い分けていますか? 私からしたら、オブラートはもどかしいです。 もっとはっきり言ってくれ!と思ってしまうのです。 例え自分が傷ついたとしても・・・ けれど、自分だけの考えでつっぱしりたくないので どうかアドバイス等をお願いします。 体験談、こう思うなど、ご意見お待ちしております。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- KILL BILLで
途中でピーって放送禁止用語が入っているときに出る音がなりますよね。字幕もXXXになっています。 あれって、なんかマズイ言葉が入っていたからそうなったんですか? ユマ・サーマンのことを指している台詞のところのようですけど。ちゃんとフツーに名前は呼ばれてるシーンもありますよね。 どういうことでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 洋画
- Kill Bill
Kill Billのレビューを読んでいるんですがちょっと分からない箇所があるのでお聞きします。 It's unsettling that "Vol. 1" gets so much of its juice from other movies. Tarantino clearly wants us to take pleasure in the groovy kicks and wild style he has thrilled to over the years ― the Bride's opening fight against queenly beauty Vivica A. Fox takes place in the key of Pam Grier. But the movie love can make it hard to hear the human pulse beneath the noise (it's there, if faint), much less see if there's anything new going on. Connoisseurs of exploitation films ― in particular, extreme Asian cinema ― will likely find the tsunamis of blood and flying body parts gory fun, as well as old (headless) hat. But I think Tarantino wants to do more than flatter his hard-core loyalists; greater ambition pulses through this movie, however misdirected. これはLA Timesのレビューの一部なんですが、途中で出てくる、「But the movie love can make it hard to hear the human pulse beneath the noise (it's there, if faint), much less see if there's anything new going on. 」ってどういう事なんですか? human pulseは人間の心情ですよね? beneath the noiseって言うのはどういう意味なんですか? 単純に、映画に雑音が入っていて人間の心情が読み取りにくいという意味でいいんですか? 誰かアドバイスをお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- kill billについて
While the Bride is in the hospital, a cretinous orderly named Buck rents out her unconscious body for sex; when she wakes up, she kills Buck's latest customer by chewing off part of his face, and then takes care of Buck by slamming his head in a metal door. Compared with this, the long, intricate climax, during which the Bride takes on 88 yakuza fighters and litters a Tokyo nightclub with their severed limbs and writhing trunks, feels as insouciant and elegant as a show-stopping musical number. この文章はkill bill vol. 1 の感想何ですが、compared からの文章がよくわからないんですが、「feels as insouciant and elegant as a show-stopping musical number. 」ってどういう事なんですか? insouciant とelegant ってこの文章ではどういう意味何ですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 オタク全開なんですね。 そうそう、今ままでのタランティーノ作品を考えてみると「私はこの作品は好きじゃないな」 ということですね(笑) 監督のすべてを好きになるとは限らないし、日本人ですからね、ビミョ~なことが気になっちゃうのかな。 私の周りの人は日本語に「尻が痒くなった!」そうです。 好き嫌いが激しい作品なんですね~。