• ベストアンサー

英訳お願いします。

皆はこの映画を見る前にシリーズ1をもう一度見る事をオススメします。 そうすれば、より彼の気持ちを理解しやすいと思います。 この英訳をお願いできますか? どうぞよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

I recommend that all of you should watch series 1 once again before seeing this movie. I think that it will help you understand his feelings better.

jef8355
質問者

お礼

ありがとうございます!!感謝感謝です!

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

皆はこの映画を見る前にシリーズ1をもう一度見る事をオススメします。 そうすれば、より彼の気持ちを理解しやすいと思います。 I recommend for you all to take a look at the series 1 before you watch this movie. In doing so, you would understand his mind easily.

jef8355
質問者

お礼

ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 英訳"理解する"

    ”人の気持を理解する事、 自分の気持を理解してもらう事 は難しい。” こちらを英訳してください。

  • すみませんが英訳して頂けませんか。

    すみませんが英訳して頂けませんか。 --------- 残念ながら、彼女の映画の興行収入は一度も20位以内に入りませんでした。 しかしこの映画は駄作ではありません。 この映画は、主人公と同世代の少女たちに支持されたようです。 そういう意味では、成功です。 私もこの映画は好きです。 ---------

  • 英訳お願いします!

    例えばですが、こんな会話があるとします。。。 ■ケース1 友達:「この前行ったカフェすごく良かったよー」 私:「どんな風に良いの?」(良かったところを聞きたい時) ■ケース2 友達:「この前見た●●って映画、すごく良かったよー」 私:「どれくらい良かった?」 (「200点って思うくらい良かった。」「この前見た●●って映画くらい良かった」 のような回答を聞きたい時) 「どんな風に良いの?」と「どれくらい良いの?」の英訳を知りたいです。 ちなみに、「How good is it?」は「どれくらい良いの?」っていうニュアンスになりますか? 分かりにくい説明で申し訳ございません。 皆様のご回答宜しくお願いします!

  • 英訳していただけないでしょうか・・

    外国人の俳優さんへのファンレターで、 書きたいことがあるのですが、 辞書と格闘して文章を作っても、何だか まわりくどくてよくわからない文になってしまい、困っています。 どなたか、以下の日本語文を英訳していただけないでしょうか。 「その映画を見てから、家族や友人を大切に思う気持ちがいっそう強くなりました。」 「○○(←映画の役名)は、人を幸せにし、優しい気持ちにさせますね。」

  • 英訳してください。

    英訳してください。 皆さんも一度、食生活について考えてみませんか? を訳してください、お願いします。

  • 英訳をおねがいします

    下記の日本語を英訳していただけませんでしょうか? 「私たちは、あなたの会社が特定領域において、とても強みがあることを、 改めて理解しました。この点を、再度、私たちのお客様へアピール します。なお、資料をお送りいただく件については、楽しみにお待ちしています。」 一度、自分自身でも英訳してみたのですが、和製すぎる英文にしかならなかったので 質問させていただきました。よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします(>_<)

    英語で、長文でのメッセージに対して、 「 私は英語は勉強中で、まだ少しの 言葉しか理解する事ができません。 しかし、なんとなく理解する事は できました。 こんな私で、コミュニケーションが 取りづらいと思いますが よろしくお願いします。 」 この文を英訳お願いします(>_<)

  • 英訳のお願いです。

    英訳のお願いです。 どなたか この長い日本語をうまく 英訳して頂ける方はいらっしゃいますか? ****************************************************************** このメールを送るか、送らないか悩んだけど 後悔したくなかったから やっぱり送ります。 あなたから今は友達になろうってメールもらった時は、あなたの気持ちを考えて もちろん、今はそのほうが あなたにとっても私たちにとっても、ベストだと思った。苦しんで欲しくなかったから。 でも それって、これからずっと永遠に。。って意味だった? 少なくとも私は、そういう意味で 受け止めていなかったの。 あなたの家族を思う気持ちはとても よくわかった。私も同じだから。 でも 仕方ないとわかっていてもブラッドと出会ってから3ヶ月のことや、毎日のようにしてたチャットや、たくさんもらったメールを思うと 私にとっても、あまりにも、全てが変わり過ぎて、正直いうと 私は気持ちがまだ どうしていいかわからない。私はそんなに単純ではないから。 たぶん、私なんかにはアナタの家庭の事など理解もできないと思ってるでしょう。宗教的な背景も含めて知らないことはたくさんある。 あなたがロンリネスな気持ちを私に助けを求めてきた時みたいに私が望んだのは、今はただの友達というより あなたがよく話していた、こんな私でも話を聞いてくれる相手がいてくれて良かったと思えるようなストロングな関係の友達でいたいと思った。 前のように戻れなくても、せめてそういう関係のままでいれると思ったから。 これまでの状況とは違う大きな変化を受け入れなくてはいけないのは理解している。 でも この3ヶ月、あなたにとって私はただの浮気相手だった?少なくとも私は違う。 この前、友達としてランチしたいと言ったのは 私の中で、せめて心に区切りが必要だったこと、 そして、あなたが心配だったから。顔を見て話したかったから。 ごめんね。気持ちに余裕がないあなたに今、以前とは状況が違う中でチャットしてほしいとは 思ってない。 でも一方的に避けられてようで すごくクリアな気持ちになれない。 本当に家族の事だけ?と思いたくなるほど 以前のアナタとは違うから、 正直言うと、とても混乱してる。それがあなたの性格なのか、貴方なりのやり方?なのか、それはわからない。でも今の私には、その理由が知りたいだけです。 別に 前のように付き合いたいと言ってるわけじゃないよ。 ちゃんと言葉で あなたの気持ちを知りたいだけ。 それによって私も これからどうすればいいか 色々考えなくてはいけないでしょう。

  • 英訳してください

    私は生肉を食べる人々が理解できない。生肉を食べるとか気持ち悪い。(文字数129文字以内で英訳お願いします、気持ち悪いはgrossを使用してください。今ニュースで話題の食中毒事件の題材です)

  • 英訳をお願いします!

    今でこそ知識をしっかり持っていれば、エイズは決して怖い病気ではないと言えますが、情報もあまりなかった当時の人々は、差別や偏見にこんなに苦しんでいたのだと改めて感じました。 エリートとして認められ、日々、頑張ってきた主人公がエイズになったことで不当に解雇されたり、信頼していた同僚からも酷い扱いをされるなんて、病気以上に耐えがたい事だったに違いありません。 裁判で必死に戦っても時間は残されておらず、だんだんと弱っていく主人公の姿がとても痛々しかったです。 もし自分の身近にエイズの人がいたら、どこまで理解してあげられるのか、色々と考えさせられた映画でした。 を英訳したいのですが、どんな風にしたら良いでしょうか? よろしくお願い致します。m(_ _)m