• ベストアンサー

「訳し上げ」「訳し下ろし」について

「訳し上げ」「訳し下ろし」とは具体的にどのようのなことを言うのでしょうか? わかりやすく説明していただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • clarysage
  • ベストアンサー率46% (39/83)
回答No.1

こんにちは。  「訳し上げ」とは、原文をうしろから訳すこと、「訳し下ろし」は前から順に訳すことを言います。 具体的に言うと、 We have many unforgettable experiences which cannnot be repeated.という文を 「私たちは繰り返すことのできない忘れがたい経験を何度もする」とするのが訳し上げ。 「私たちは忘れがたい経験を何度もするが、それらを繰り返すことはできない」とするのが訳し下ろしです。  学校英語(受験英語?)では、よく「訳し上げ」をしますよね。でも、(文芸)翻訳の世界では「訳し下ろし」をしたほうがいい場合が多いのです。その主な理由は、できるだけ原文と同じ順番で情報が入るようにしたほうが読んだときの印象が原文に近づくこと、また語順を崩さないほうが次に続く文とのつながりがよくなること、などです。ですから、翻訳者はよく「訳し下ろし」をします。

metalheadz
質問者

お礼

例文をあげてわかりやすく説明していただき、どうもありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう