- ベストアンサー
インドネシアの言葉
最近フェイスブックでインドネシアの方とチャットするんですが たまに英語ともインドネシア語とも取れないような単語があって迷う時があります。 例えば、youをUと書いたりそういう感じです。 こういうのって向こうでは当たり前なのでしょうか? それともこれ自体が単語としてあるのでしょうか? 基本的にわからないものはグーグルの翻訳機能をつかっています。 わからないときは聞くのですが、いつも聞くと失礼な気がします。 質問もあやふやですが、このことについてアドバイスいただけると幸いです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語圏での短縮・省略語で、バハサインドネシアは関係ないと思います。 いくつか、紹介しているページを紹介しますので、ご参考になさってください。 ●II.英略語編 http://www3.pf-x.net/~justice-max/games/pso/easyenglish.htm#abbriviation ●thxやuなど英語の省略単語を教えて下さい http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2011/0116/378712.htm?o=0&p=0 ●The List of Chat Acronyms & Text Message Shorthand http://www.netlingo.com/acronyms.php
その他の回答 (1)
- eeb33585
- ベストアンサー率18% (283/1495)
回答No.1
インドネシアのお隣のマレーシアでは、Eメール(英文)で U=You TQ=Thank you ASAP=as soon as posible ・・・・ 等々、略語が一般的でした(赴任中、真似して使ってました)。 日本の絵文字より、わかり易くて、私は好きです。
質問者
お礼
参考になりました。ありがとうございました。
お礼
参考になりました。ありがとうございました。