• 締切済み

ノルウェー語の詳しい方よろしくお願いします!

主人にiPodをプレゼントしようと思います。 せっかくなので、日ごろの感謝を込めて『いつもありがとう』と刻印しようかなと考え中です。 でも、日本語だと使う本人が恥ずかしいかなというのと、以前にノルウェーに関係した仕事をしていたのもあるので、ノルウェー語で刻印できたらと思っています。 ノルウェー語で『いつもありがとう』もしくは『いつも一緒にいてくれてありがとう』はどのように書きますか? また、他にも感謝の言葉で素敵な表現がありましたら、ぜひ教えてください!! よろしくお願いします!

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

 Jeg er glad er med deg.  あるいは  Takk deg for din er med meg

参考URL:
http://www.freetranslation.com/

関連するQ&A

  • ノルウェー語の辞書について

    はじめて質問させてもらいます。現在高校生です。 まだ決定している訳ではないのですが、将来ノルウェーに関わる仕事をしたいと考えています。 その為に今から少しだけでもノルウェー語の勉強をしようと思い、辞書を調べてみたのですが、どのような基準で選べば良いのかがよく分かりません。 また、英語訳の辞書は読める自信がないので日本語訳のものだと嬉しいのですが、少ないのかあまり見つけられませんでした。 何かおススメの辞書はないでしょうか。 ノルウェー語→日本語のものと日本語→ノルウェー語の二種類あれば嬉しいです。 言葉はブークモールを勉強したいと思っています。 宜しくお願いします。

  • フランス語に訳してください。

    彼女の誕生日にipodをプレゼントしようとおもっています。そこで、ipodに、「幸せになれよ」という言葉をフランス語で刻印したいと思っています。どなたか、この言葉のフランス語訳をお願いいたします。 意訳でもいいのですが、あまり重くない言葉でお願いします。また、この言葉以外にもいい言葉があれば教えてください。

  • ノルウェー語で他の国々

    ノルウェー語で他の国々や、国の人の事、またその国の言語の事を何と言うのでしょうか? アメリカ(アメリカ人・英語)や日本(日本人・日本語)などの国は調べられたのですが、他の国の事が中々調べられません。 フランス等の欧州を中心に、読み方も一緒に教えて頂ければ幸いです。

  • 「いつも音楽と共に」のスペイン語訳

    こんばんは    彼女に誕生日のプレゼントで音楽プレーヤー(IPOD)を送ろうと思っています。それにスペイン語で「いつも音楽とともに」と刻印したいのですが訳がわかりません。 スペイン語詳しい方よろしくお願いします。

  • 【急いでいます】韓国語に翻訳してください。

    片思い中のミュージシャンに宛てた手紙です。 どうか、力を貸してください。 よろしくお願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ○○ さま お手紙は、初めてですね。 韓国語の分からない私に、 いつも、優しい言葉をありがとう。 あなたから貰った言葉全てが 私にとっては宝物です。 大好きなあなたから、優しさをもらって 辛い仕事も乗り越えられる。 恋は、パワーだと実感しています。 なかなか、ライブに行くことは出来ないけれど、 日本から、いつも応援しています。 日頃の感謝と、□□□(バンド名)の新たな出発を祝って 約束したプレゼントを送りますね。 この靴は、パリから日本を経由して 韓国のあなたの元へ届きます。 沢山の国を旅してきたこの靴のように あなたの音楽が世界に羽ばたきますように。 あなたを幸せへと導く靴であることを願って。 △△△より ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

  • IPod nanoに刻印を入れたいのですが・・

    彼氏へのクリスマスプレゼントに、IPod nanoに文字を刻印してプレゼントしたいと思っています。 仕事が忙しい中、資格取得のために寝る間も惜しんで辛く大変な毎日を送っている彼に、 さりげなく名言というか励ましの言葉なようなものを刻印したいのですが、どんなのが良いと思いますか? 私が思いついたのは、『きっと全て上手くいく』なのですが、 どうでしょうか・・。 文字は短めの日本語が良いのですが・・ご意見お聞かせください!

  • ポルトガル語・指輪に刻印する言葉

    指輪に刻印する言葉を探しています。9文字以内で、ブラジルポルトガル語(第一希望)、ラテン語(第二希望)で相応しい素敵な言葉を教えてください。女性男性で単語に違いがあれば分けて教えていただけると助かります。 希望としては日本語の、永遠、愛、一緒、信頼、絆、感謝、に該当する言葉、もしくは英語でいうwith youに該当する言葉が望ましいと思っています。 そのほか、刻印にふさわしい言葉がありましたら是非教えていただきたいです。 翻訳サイトで一応調べましたが、amorやjuntosをそのまま使っても大丈夫なのでしょうか? また、■ ama ● という入れ方は「■は●を愛しています」という自然な意味になりますか? どなたか詳しい方、ご回答よろしくお願いいたします。

  • ノルウェーの言語

    先日のテロ報道で、インタビューに答える言葉が英語に聞こえたので、ノルウェーの言語を調べてみましたが、英語が公用語だとか、特に普及してるとかの記述は在りませんでした。 以前にもやはり北欧のニュースで、同じ印象を受けていたのでちょっと調べてみました。 実際には英語ではないのか?あるいは英語で話した人のインタビューだけを放送しているのか、ちょっと興味が湧きましたのでご教示下さい。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 紅花を中国語で?

    こんにちは。 いつも回答者の方々に感謝しております。 紅花を古い中国語でなんというのでしょうか? 友達によると言葉どおりだというのですが、 別の言葉で紅花を表す表現はないのでしょうか? またよろしくお願いします。

  • フランス語で…

    「貴方の全てを愛してる」や 「私の一番大切な人」などの言葉を フランス語で、ペアリングに刻印したいのですが調べでも分からないので、上記のような告白、愛情表現のフランス語を教えて下さい。