• 締切済み

Are you interested?の 退会

あまり意味もわからず、 Face bookのAre you interested?というアプリに登録してしまいましたが、 退会したいと思っています。 ですが、その方法がよくわからないのです。 ご存知の方、いらっしゃいましたら、教えて頂けますか? どうか、よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • goold-man
  • ベストアンサー率37% (8365/22183)
回答No.1

そのアプリのページでブロックしてしまえば登録していないのと同じ状態になるとの説(ですから自己責任ですが) 参考URL (キャッシュでないと見れないかも) http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:ToXMI6wyCPIJ:m.oshiete1.goo.ne.jp/qa/q6551816.html+Face+book%E3%80%80Are+you+interested%3F%E3%80%80%E3%82%A2%E3%83%97%E3%83%AA%E7%99%BB%E9%8C%B2%E3%80%80%E9%80%80%E4%BC%9A&cd=6&hl=ja&ct=clnk&source=www.google.com http://ameblo.jp/beinbloom/entry-10826213067.html

参考URL:
http://oshiete.goo.ne.jp/ask/minfo/unsupported.html
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Are You Interested? 退会方法

    faceboookでAre You Interested? というアプリに登録していまいました。 どなたか退会方法を教えて下さりませんか?

  • what are you interested in China......????

    知り合いに中国の何に興味があるの?と聞きたいときはどうえいごにすればいいのでしょうか?  What are you interested in china?だと違う気がします おしえてください

  • 英語のinterestedについて

    問題をやってたら答が What subject are you interested in? でした be動詞のareが使われてるのですがinterestedって一般動詞じゃないんですか?

  • この場合の Interested

    7ヶ月間メールしている、異性のペンパルに 「I'm curious to know, are you very interested in me?」 と聞かれ”僕に関心(興味)があるの?”という意味だと思い 「Yes. I am interested in you.」 と返しました。 後日、相手の返事に 「Thank you for expressing your interest in me. I feel really happy when you mentioned it. Your kind words mean a lot to me. I am also very interested in you too.」 と来まして、 「Your kind words mean a lot to me.」 に、少しながら違和感を感じました。 この場合の 「interested」 は、興味・関心で良かったのでしょうか?もしかして相手は 「僕に気があるの?」 と言っていたのでしょうか?でも、その場合は 「Are you attracted to me?」 ですよね?相手は、香港出身のカナダ在住の方です。

  • フェースブック退会方法

    フェースブックに重複登録してしまいました。一つを退会手続きしたいが、退会フォームが見つからない。どなたか教えてください。

  • here you are (´・ω・`)

    here we are は「(我々は)着いた」の意味ですよね。 Q1. here you are も「(あなたは)着いた」の意味で使えますか。 Q2. here you are が(物を手渡して)「どうぞ」の意味で使われるのはなぜですか。

  • You are not sorryの表現

    私は約20年前にオーストラリアに住んで いた時、セールスの人がきて百科事典 を売りにきました。 その時、私は、I am sorry. I am not interested in that.と言ったところ、彼は、You are not sorry. と返答されました。 You are not sorry.の意味は知っていますが、 このような表現は英語圏では多いのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • You are excused.

    先日アメリカ人に"Excuse me."と言ったら"You are excused."と言われました。 そのときの状況は、荷物を取りたかったのですがそのアメリカ人がちょうど荷物のところに立っていたのでExcuse me.と言ってそばを通りました。そしたら真顔で"You are excused."と言われたのです。 ネットでも調べてみたのですが、『どうぞ』といういい意味で使われる"You are excused."と、上から目線で言う"You are excused."があるということはなんとなく分かったのですが、ひょとしてえらそうに言われてしまったのでしょうか??? 思わずthank you.と答えてしまったのでそれでよかったのか、またなんと返事すればよかったのか後になるにつれ疑問になってきました。 どなたかそのあたりのニュアンス等、分かる方いらっしゃいましたら教えていただけませんか?

  • you are into

    you are into There's a shark movie at the IMAX. If that's what you're into. このyou are intoの意味を教えてください

  • FACEBOOKのアプリ使用法について

    まったく登録つもりがないのに、誤ってFACEBOOKの「Are you interested?」というアプリに登録してしまったようなんです。どうしたら解除できますでしょうか。どなたかよろしくお願いいたします。