• ベストアンサー

英語で「右上」を省略する書き方はありますか?

英語で右上はupper rightなのだそうですが省略できないですか? 9つの方向を upper right upper upper left right center left bottom right bottom bottom left と書いてるのですが、あまりスマートではなくて困っています。 プログラムに使うのですが、「右上」と「upper right」の文字数の差に困っているのです。 英語に詳しい方、知ってたら教えてください!

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

そういう辞書もネットにありました。 http://www.abbreviations.com/bs.aspx?st=UPPER%20RIGHT&SE=2

Unonino
質問者

お礼

調べられました。ありがとうございます!

その他の回答 (4)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

お答えとは外れますが,bottom right よりは lower right が一般的かと思います。

Unonino
質問者

お礼

僕のソフトに対して英訳してくださった方がbottom rightとしてたので・・・ まあ、その人も英語圏の人とは限らないのですが。

Unonino
質問者

補足

あれ・・・でもいわれてみると top - bottom upper - lower だからおかしかったですね。 助かりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

僕は時計の文字を使っています。すると12の方向にしかも簡単に方角の特定が出来ます。  She is our 3 o'clock. と言えば「彼女は右横にいる」  Isn't he your dad at eleven?というと「左前方30度、お前の親父だろ?」  これは時計の文字盤が水平と見て方角を示す事も、垂直と見て上下関係を表す事も出来ます。もとは飛行機の位置や、地平線上の標的を特定する時、軍隊で使ったのではないかと思います。

Unonino
質問者

お礼

英語の勉強になりました。ありがとうございます。 ただ、PCだとテンキーの表記と混ざってしまう可能性があるので使うのは難しいですね。

noname#125540
noname#125540
回答No.2

upper right のどこかすっきりしないのか分かりませんが・・・・ アッパーライトでいいんじゃないですか? top right というのもあるそうですが、どうですか。 http://eow.alc.co.jp/%e5%8f%b3%e4%b8%8a/UTF-8/ rightはrightでしょうがないですよ、これが英語の「右」ですから。 英語でそう使うんだったら、それはそういうもので仕方ないでしょう。 逆に、外国人に「“右上”でも“みぎうえ”でもピンと来ません。何とかなりませんか?」とか、「右という漢字がちょっと・・・・・」などと言われて困ると思うのですが、日本語ではそう使うのですから。

Unonino
質問者

お礼

きっとプログラムをされてないと、私の言った意味がわからないと思います。

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/748)
回答No.1

イニシャルで表現してはどうでしょうか? 1または2文字になります。 UR U UL R C L BR B BL といった具合です。

Unonino
質問者

お礼

それをつかっていいのかどうか・・・いまいち自信がなかったのですが いいみたいですね。

関連するQ&A

  • 英語においての動詞の省略について質問です。

    英語においての動詞の省略について質問です。 今サマリーを書いているのですが、同じ事の繰り返しとなる場合はこのように省略しても構わないのでしょうか? Whereas left-brained people are logical, right-brained people are intuitive, because the former deal information in words and the latter do pictures. 日本語では、 「左脳を使う人は論理的だが、左脳を使う人は直感的である。なぜならば前者は情報を文字で処理し、後者は絵で処理するからである。」 と伝えたいのです。

  • ス  の字の書き方を英語で説明

    Start from the upper and left, and go to the right. And from that point, draw a diagnol line to the bottom line. In the middle of the second line, draw yet another diagnol line to the bottom right. いかがでしょうか。

  • フレームのフレームの制御

    いつもお世話になっています。 右(name=right)と左(name=left)に分割されたframe.htmがあるとして、 さらにrightに上(name=upper)と下(name=bottom)に分割されたframe2.htmを 表示させています。 それぞれに表示させているファイル名はleft:hidari.htm、upper:ue.htm、bottom:shita.htmとします。 このhidari.htmのボタンなどでshita.htmだけを別のファイルaaa.htmに 変えたいと思います。 やり方をご存知の人、教えてください!

    • ベストアンサー
    • HTML
  • 複数フレームの同時処理

    いつもお世話になっています。 frame1.htmで画面を左(name=left)と右(name=right)に分割し、 まずrightにa.aspがあり、ここで入力された値をleftに表示されたb.aspに渡し、 同時にrightにframe2.htm(上(name=upper)と下(name=bottom)に分割)を表示させます。 このとき、b.aspの処理が終わった後、その結果を frame2.htmのbottomにc.aspとして表示させたいのです。 例えばa.aspでAを入力してエンターを押すと次の瞬間にはb.aspとc.aspにAの文字が表示されているという感じです。 こういうことは可能なのでしょうか? わかりにくい書き方ですみませんが、どなたかわかる方、教えてください!

  • ★★★★ホームページ作成初心者なんですけど★★★★

    文章などをつくるときに最近は<pre>を使ってるんですけど<pre>でしたら文字列が<left><center><right>に関わらず<left><center><right>の少し右とか少し左とかに文字をいれることができますよね。好きなところに文字がうてます。 <table>を扱う場合は<left><center><right>にしか私の技術ではこの三つの個所にしか文字を打てません。この三つの少し左・右とかすきなところに文字をうつことはできませんか??質問わかりにくいですかね?<left>と<center>の間とかに文字をうってみたいんです。できますか??好きなとこに文字・文字列をおきたい。 お願いします。

  • 「残された右目」を英語にしたい

    「私の左目は失われた。私は残された右目で世界を見る。」 この言葉を英語に訳したいと思っています。 何も考えずに(私の中学レベルで)そのまま訳すと My left eye was lost. I see the world by left right eye. 残された=left(leave の過去分詞形) 右目=right eye ですが、left right eye だと「左の右目」になっちゃいますよね (翻訳サイトでもそうなる) 過去分詞を形容詞的に使うのは、関係代名詞の省略形と習った気がするので、 My left eye was lost. I see the world by right eye which was left. これなら、翻訳サイトでも正しく元の日本語に戻してくれます。 でも、見るからに英語学習者の文章みたいで。 たとえば、アメリカのアメコミの台詞だとどうなるか、 例えば、イギリス人の書いたハリーポッタの台詞ならどうなるか イギリス人やアメリカ人の日常の会話ならどうなるか??? 翻訳サイトだとニュアンス("left"を両方の意味にかけているという「言葉遊び」) まで判らないので、教えて下さい、詳しい方 ちなみにこれは、 野田秀樹氏の「right eye」という戯曲で、  右目 = right eye =正しい目  左目 = left eye =残された目 という言葉遊びから展開するお話ですが、お芝居の最後のほうで 「もう RIGHT EYE 、正しい目でこの世を見ることができない。これからこの世を 見るのは左目 LEFT EYE 、のこされた目だ。」 のような感じの台詞がでてくるんですね。 前々から思ってたんですが、これって英語に訳せるのかなというとこが 疑問の出発点です。 #でも、本当、これどう訳すんでしょう?

  • 月の省略表示について

    英語で月の省略表示をする場合、たいてい3文字(Jan、Feb、Mar・・・)になると思うのですが、2文字に略している場合のJNというのは、Januaryの略でしょうか?それともJuneのことでしょうか?また、2文字に略した場合、1月~12月まではどのように表示されるのでしょうか?お詳しい方がいっらっしゃいましたら、ご教授願います。

  • VB.NET 上位3チームの色分け方法

    VB.NETにてプログラムを勉強しています。 さっそく質問なのですが 今、野球においてのプログラミングで、打者が打った方向(たとえばライトへの打球が1番多く、2番目にショート、3番目にセンター)を色分けで考えたいと思っております。 IF文で考えていたのですが、大量の行数が必要だと思いなおし、For文で考えているのですが詰まってしまいました。 今はシミュレーションで、飛んだ方向の多さは、各ポジションの数字と同じにしてあります。 なので一番多い方向はライト、次にセンター、三番目にレフトとなっております。 ポジションは全てtextboxで作っております。 こちらもあわせて色分けを考えておりますので、お時間がよろしければ教えてください。 お願いします。

  • フォルダ名が不自然に省略される

    例えばProgram Filesを「一覧」表示にすると次のような表示になります. BUFFA...              (「LO」が省略されてる) Creative Installation Information DAEMON Tools L...          (「ite」が省略) DiskT...              (「rix」が省略) InstallShield Installation Information Intel RivaTuner v2...           (「.07」が省略) Webt...                (「eh」が省略) Windows Media Player かなり長い名前でも表示されているのに, 規則性なく後ろ数文字が省略されてしまいます. 表示を「詳細」に変えると省略されず正常に表示されます. フォルダ名のみこうなってしまいファイル名は正常です. これに少し似ている気がしますが↓ http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3675808.html 復元では解決できませんでした. もしこのような設定・事象があるなら, 出来ればクリーンインストール以外の方法で 修正方法を教えて下さい. よろしくお願いします. なおXPはSP3でパッチ等はすべて当たっており SpybotとF-secureオンラインでスキャン済みです.

  • HTMLの<iframe>を使っているのですが、フレーム自体の画面上の

    HTMLの<iframe>を使っているのですが、フレーム自体の画面上の配置位置を左右から等しい距離で真ん中に配置したいと思っています。どのようにすればいいのでしょうか? ちなみに、alignには、left,right,middle,top,bottomの指定はありますが、centerはないようです。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • HTML