• ベストアンサー

次の文の英訳をお願いします。

toma1200toの回答

回答No.1

I longed for waltz which you played, so I began to practice playing it.

noname#119981
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 次の文を英訳して下さい

    次の文を英訳して下さい これはごく一例にすぎません よろしくお願いします。

  • 次の文を英訳してください。

    次の文を英訳してください。 1.英語は好きではないのですか,と先生に尋ねられた。 2.昨晩は疲れていたが,11時まで勉強した。 3.彼女は大学を出るとすぐ結婚した。

  • 次の文を受動態に英訳するとどうなりますか?

    次の文を受動態に英訳するとどうなりますか? 私たちは鉄道事故のために2時間待たされた。

  • 次の文を英訳してください。

    次の文の英訳をおねがいしますm(__)m できれは翻訳機はナシで・・・ 今、日本は戦後最大級の不況に見舞われている。いつになればこの不景気から我が国は開放されるのか。そんなことは私にはわからない。だが、あなたには力強く生きていて欲しい。もし不況の煽りを受けて職を失ったとしても、あきらめないで。私は知っている。あなたの周りに、あなたを見守り、支えてくれる人がいることを。

  • 次の文を英訳すると?

    中学レベルで、次の文は英語でどう言えばいいのでしょうか? (例えば、運動会でのクラス対抗競技で) 「私たちは、互いに勝ち方を教え合った。初めは、上手くいかなかった。しかし、練習するうちに上手になった。 私たちは、本番で、ひとつになった。」 (文化祭について) 「文化祭では、それぞれの生徒が、それぞれの係に所属した。私たちは、毎日遅くまでそれの準備をした。 合唱の練習もした。本番では、私は、とても緊張した。」 以上です。

  • 次の文を英訳してください。

    私はアメリカに住んでる方とメールでやり取りし、英語を学んでいるのですが、今日は彼が体調が悪いから教えることができないとメールがありました。それで、次のようなことを書きたいのです。英訳していただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。(そのあとの英語は、私なりに書いたものです。) おはよう。あなたのメールを見て、とても心配しています。私のメールの返事は、いつでもいいので、ゆっくり休んでね。早く具合がよくなるといいですね。では、また。 Good morning! I'm worried to read your e-mail. (次の一文はわかりません) I hope you feel good soon. See you late.

  • 次の文の英訳を教えてください。

    次の文の英訳を教えてください。 It wasn't for nothing that you tried to talk him into it, for he promised to reconsider it. 特に、It wasn't for nothing thatをどのように訳したら良いか分かりません。 よろしくお願いします。

  • 次の文を英訳したものを教えてください。(わかるものだけでもかまいません

    次の文を英訳したものを教えてください。(わかるものだけでもかまいません) (1)ノーベル賞を受賞した日本人の名前を挙げてください。 (2)自然科学という言葉を聞いて連想する現象を書いてみましょう。 (3)地学を高校で履修した人はどのくらいいますか? (4)地球は、我々を含むたくさんの生命の住む惑星であり、この生命を持続させる地球と同じようにデリケートな環境のバランスを持った惑星を、私たちは未だ発見していない。 (5)氷河が速く流れるほど、より多くの水が海洋に入り、海面上昇に影響を与える可能性がある。 (6)[]内のみ英訳 「[これらの最新の知見を踏み台にして新たな疑問や推測が今後次々と浮上して来るに違いない]」とA.WeilがNews and Viewsで論じている。

  • 次の文の正確な英訳を教えて下さい

    次の文の正確な英訳を教えて下さい We rent our apartments on a weekly tariff with the change over day being a Saturday. よろしくお願いします!

  • 次の短い三文の英訳をお願い致します!

    次の短い三文の英訳をお願い致します! ------ 例えば、扉1枚で庭に家をつくる。 例えば、気づかぬ間にそれを踏ませる。 例えば、ビデオカメラで来場者を追い回す。 ------ 「ビデオカメラで来場者を追い回す」は来場者をカメラで撮影するため追い続ける、といった意味になります。 「気づかぬ間に」「追い回す」という表現が難しいと思っています。