• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:一つ一つの単語の意味はわかるのですが、うまく訳せません。)

The Three Priorities That Leverage the Company's Strengths

SPS700の回答

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

  thought は through ではないでしょうか、そうすると原文の英語は間違っているが、質問者さんの日本語訳は正しい、と言うことではありませんかね。

matsu1738
質問者

お礼

タイプミスが多くて済みませんでした。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 訳仕方

    At a high level, our long-term strategy and direction remains the same,We will continue to invest in profitable opportunities to grow in our core markets -and markets that are similar to our core- and where we can leverage our existing capabilities. 上記英文を自分なりに訳すと、”我々の高レベルな長期的戦略と目標に変わりはありません。我々は、コアマーケット、それと同等のマーケット、及び既存の生産能力を活用できるマーケットでの拡大を図るべく収益性のあるビジネスへの投資を継続していくこととなります。”となりますが、意味は理解できるのですが、日本文としては成り立ってないように思います。 アドバイスお願いします。

  • 単語⇒意味ではなくて意味⇒単語の辞書

    単語⇒意味ではなく意味⇒単語で検索できるサイト?みたいなものありますか? 単語⇒意味はヤフーなどの検索ワード入力のところに入力すれば調べた単語の意味が表示されますが、その逆はできませんか?

  • 単語の意味が分かっても意味が判らない?

    http://www.myfxbook.com/members/nagakuma/f3-trader/200430  グラフの中にGrowthとEqity Growthという単語が出てきますが、 Growthは成長、EqityはEqity capitalとすると株式という意味らしいのですが、 この2つは何を意味しているのでしょうか?

  • 単語の意味教えて

    帆船模型キット説明書中 Arrangement of Rigols の Rigolsについて

  • 同じような意味の単語

       単語 health と sound についてお願いします。    どちらも健康という意味があるようですが、どう使い分けるのでしょうか?  in が前や後に付くときもあり構文として覚えることはできないのでしょうか?

  • 単語の意味を教えて下さい。

    英語の文献を訳しています。「paraneoplastic antibody panel」 ってご存知の方、教えて下さい。

  • 単語の意味がわかりません

    大学の宿題で論文を読んでいるんですが、辞書に載ってない単語が出てきて困っております。 「aximuth」という単語なんですけど、どなたか私の辞書には載っていたという方回答お待ちしております。 論文の内容が工学系のものなのでそういうの専門の辞書に載ってるんだろうけど、 私がそんなものを持っているはずも無く・・・。 困ってます。

  • 単語の意味を教えてください。(1)

    刑事コロンボを読み、わからない単語がたくさんありました。 わからない単語は、[ ]内です。 1 When Paul Drury was offscreen and touched his left earlobe with his left index finger.[offscreen] 2 “It wuz,”said McGinnis. “Guarded fer him,so's he could get off his shot.[wuz][fer] 3 Claim inconsistent with statements of numerous other witness. [inconsistent] 4 A com-symp,as everybody knows.[com-symp] 5 A murmur went through the studio audience.[murmur] 6 There was too goddamn much light on McGinnis.[goddamn] 7 They had scurried off into the cover of the brush that was encouraged to grow to ancester the soil and prevent landslides.  [scury] 8 Both of them had had angel-hair pasta under a creamy sauce of shrimp and cab. [angel- hair pasta] 9 Tim were silent as they drank their margaritas and dipped chips in the guacamole.[guacamole] 10 Make a point of calling me first thing in the ay-em.[ay-em] 11 The exquisite leather-topped desk had been splintered to force it open.[splintered] 12 the perp doesn't seem to have gone into any other rooms.[perp] 13 And they're all made of ticky-tacky and they all look alike.[ticky-tacky] 14 One bullet went in through the occipital lobe,through the parietal lobe ,and into the corpus callosum. [callosum] 15 The second shot went in through the temporal lobe, up through the limbic lobe,and all the way into the frontal lobe.[temporal lobe] [limbic lobe][frontal lobe] 他にもたくさんありますが、まずは上記分だけ御願いします。

  • 単語の意味を教えてください

    法律用語で「付帯上告」と「確約」の意味を教えてください。 漠然とした質問で申し訳ありません。

  • 単語の意味

    すみませんが、今手元に辞書が無いので教えてください。 マトリックスってどういう意味ですか?綴りもイマイチはっきりしません。