• ベストアンサー

フランス語の文法

フランス語の文法 今大学でフランス語を勉強しているのですが、テキストの答えを先生が教えてくれないので合っているのか分かりません。分かる方回答お願いします。 1.私はフランス語を勉強しています(etudier)。→J'etudier le francais. 2.Nous sommes heureux.→Elle sont hereuxes. 3.どうしたのですか?-お腹(ventre)が痛いんです。 →Qu'est-ce que vou avez.J'ai mal a ventre.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lielos
  • ベストアンサー率40% (43/107)
回答No.1

はじめまして。 解答は、右側を訂正??するのでしょうか?? 1.私はフランス語を勉強しています(etudier)。→J'etudie le francais. 2.Nous sommes heureux.→Elle sont hereuxese. 3.どうしたのですか?-お腹(ventre)が痛いんです。 →Qu'est-ce que vou avez? J'ai mal a la ventre. かな??

gijiji
質問者

お礼

はい、右側訂正で合っています。 やっぱり間違えていました・・・ テスト前だったので、 ほんと助かりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • lielos
  • ベストアンサー率40% (43/107)
回答No.2

PS: 2.Nous sommes heureux.→Elle sont heureuxes. heureuxes のスペルも訂正しました。

関連するQ&A

  • フランス語 Qu'etudies-tu ? は文法上正しいでしょうか。

    フランス語 Qu'etudies-tu ? は文法上正しいでしょうか。 J'etudie le francais.を答とする疑問文です。 母音から始まる動詞以外では、例えば、Que manges-tu ? と言えますが、 母音から始まる動詞 etudier で elision を使ってもいいのでしょうか。 よろしくお願いします。 ※つづり字記号を省略しました。

  • フランス語の問題

    Il a prêté sa voiture à Paul ? --- Oui, il ( ) a prêtée à Paul. Est-ce qu’elle a acheté ces chaussures ? --- Oui, elle ( ) a achetées. Avez-vous besoin d’acheter un nouveau portable ? --- Oui, j'( ) ai besoin. Est-ce que vous êtes content de votre hôtel ? --- Non, je n’( ) suis pas content. Avez-vous pris du café ? --- Non, je n’( ) ai pas pris. As-tu pensé à réserver les billets de train ? --- Oui, j’( ) ai pensé. Êtes-vous allés chez Cathy hier ? --- Non, nous n'( ) sommes pas allés. Es-tu arrivé à trouver le chemin facilement ? --- Oui, j'( ) suis arrivé facilement. Sais-tu que Jean est parti à Miami ? --- Oui, je ( ) sais. Est-ce qu'ils sont encore pauvres ? --- Non, ils ne ( ) sont plus maintenant. Vous ne m’écrivez jamais ! Écrivez-( ), ça me fera plaisir. Vous ne parlez plus à Laurent ? Parlez-( ), il est triste. Elle est trop bavarde. Ne ( ) parle pas de ça, c’est un secret. Tu as déjà bu trop d’alcool. N’ ( ) bois plus ! J’ai faim et il y a un bon restaurant dans cette rue. Allons-( ) !

  • フランス語のリエゾン

    学校で使っているテキスト「La Sonatine」では、動詞avoirは、 j' ai tu as il a elle a nous avons vous avez ils ont elles ont と、どれもリエゾン表記はされていないのですが、 参考書「ゼロから始めるフランス語」では、 il aとelle aとnous avonsとvous avezとils ontとelles ontにリエゾン表記されています。 テストで書くときは、どちらが正しいのでしょうか。

  • フランス語で何と言うか

    フランス語を勉強し始めた、フランス語初級者です。 「今日は土曜日だ。」というのは、フランス語で、何と言うのでしょうか? 先日、ジャン・ギャバン主演の映画「親分は反抗する」というのを見ていたとき、字幕に「今日は土曜日だ」と出ていた時に、「Nous sommes samedi」と言ったように聞こえたのですが、そういう言い方があるのでしょうか? 私はてっきり、Il est samedi aujourd'hui. と言うのかなと思っていましたが、Nous sommes samedi. という言い方もあるのでしょうか? もし、両方の言い方があるとしたら、それぞれをどういう場合に使い分けるのか、それぞれのニュアンスの違いなどについても教えていただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • フランス語の意味を教えてください。

    フランス語の勉強をしています。 nous sommes le combien?とはどういう意味ですか? 日にちを尋ねる時にこのような文章を使いますか??

  • フランス語、 avecの語源

    フランス語で英語のwithに相当する単語は avecですよね。しかし、同じラテン系の言語であるスペイン語とイタリア語では conと言うらしいですね。 J'ai deux questions. La premiere, c'est assez vulgaire et je la pose en francais pour qu'elle ne soit pas lue par beaucoup de gens et soutout par les mineurs et par-dessus tout pour echapper a la surveillance serree par l'administrateur de ce site. Vous pouvez sauter la premiere question. Mais si par hasard vous avez la bonte d'y repondre, faites-le en francais, s'il vous plait. D'accord? Alors j'y vais! L'espagnol et l'italien sont appris par beaucoup de Francais apres l'anglais. A ce propos, la preposision francais“avec”,vous savez, se dit en espagnol et en italien “con”. Ce mot est en francais un argot qui signifie appareil genital femelle(dont les hommes sont friands) et il a “chatte” pour synonyme. Je me demande que les Francais apprenants l'espagnol ou l'italien n'hesitent pas a le prononcer si souvent utilise dans ces langues. Et au contraire les Hispanophones ou les Italiens apprenants le francais ne s'etonnent-ils pas lors qu'ils se sont rendus compte que leur preposition tres usuel “con”exprime les parties naturelles de la femme en francais? La deuxieme question, je la pose en japonais, et y repondez en japonais. Repondez au moins a la deuxieme, s'il vous plait. そこで質問なんですが、スペイン語とイタリア語の conはそのままラテン語から引き継いだと思うんですが、フランス語の avecはどこから来ているんでしょうか? できれば いつごろ使われ始めたのか、詳しい方 教えてください。

  • フランス語 否定文にしてください!

    フランス語 否定文にしてください! 1. J'ai un stylo. 2. Elle a des lunettes. 3. C'est une trousse. 4. Ce sont des clés. また教科書に否定の「de」についての例文があったのですが「C'est un croissant.」という文章は何故「Ce n'est pas un croissant.」というように「de」は付かず『un』になるのでしょうか。そちらももし存じ上げている方がいましたら教えて下さい。

  • フランス語文法の質問

    1.疑問文の作り方について テキストで疑問文の作り方が3つも出ていました。 (1) est-ce queをつける。  例 Est-ce que tu es etudiant? (2) 肯定文のまま?をつけて、語尾を上げ調子にする  例 Tu es etudiant? (3) 主語と動詞を逆にする  例 Es-tu etidiant? 英語は疑問文の作り方は画一的なのに、フランス語はどうして疑問文の作り方が曖昧なのでしょうか?まぁ、日本人としては(2)のパターンがラクなので歓迎なのですが。 それと、(1)の「est-ce que」って、英語的発想からいくと、本来無くても通じるものをわざわざ表記するということは強意の意味があるのかなと思いますが、フランス語でも疑問文にest-ce queをつけると意味が強い感じがしますか? 2.Voila~とIl y a ~の違いは何ですか?意味はともに「そこに(ここに)~があります」というふうに習いました。  例 Voila un stylo. Il y a un stylo. 3.Qu'est-ce que ca veut dire?(ケスクサブディール?)という表現をフランス人講師から習いました。これは日本語訳するとどういう意味なのですか? 使い方としては、この表現のあとに知りたい表現を入れると良いといっていました。Comment on dit~とはどう違うのでしょうか? Qu'est-ce que ca veut dire "I love you" en francais?とComment on dit "I love you" en francais?って同意でしょうか? すいません、たくさんありますが、答えられるところから回答いただきたいと思います。 *cの下にニョロがついている文字は入力できませんでした。

  • 中級フランス語文法

    文法の問題です! 1: 都市名は原則男性名詞ですが、Romeなどは女性名詞です ローマに行く をフランス語で書いてみると、 aller a Rome ではなくて aller en Rome ですよね? 2: 疑問詞+est-ce+疑問詞 は、その後に続く語句は倒置も可能でしょうか というのは、 ピエールは何を食べるの?は、 Qu'est-ce que Pierre mange? の他に、 Qu'est-ce que mange Pierre? という表現があって、 フランス人に聞いたところこれも正しい表現のようです (単純)倒置がここでおこっているのは、やはりPierreが名詞ということも関係しているのでしょうか? Qu'est-ce queとはっきりとこれは目的語だと明示してあるので誤読しなくてすみそうですが… 追伸: この間のフランス語検定で3級を受験したのですが、ほぼ満点で通過しました… ありがとうございます!!

  • フランス語の添削をお願いします

    La motivation que j'apprends le francais est le rendez-vous d'un bon professeur. La motivation d'apprendre le francais est le rendez-vous d'un bon prefesseur. 「フランス語を学んでいる動機は、あるよい先生との出会いです」 この2つの文章、フランス語として正しいですか?フランス人に内容は伝わりますか?