• ベストアンサー

韓国人とザ行の音。

韓国人とザ行の音。 当方韓国に10年以上住んでいます。 日本人には”ザ”と”ジャ”、まったく別の音ですが韓国人には同じ音に聞こえるといいますよね。 (確かにハングル表記は同じ) 日本語を勉強している韓国人ならこの音を聞き分けられるのでしょうか? また語頭の濁音を発音できないことも訓練すれば可能なのでしょうか?(ごをこと言ってしまう現象) 我が家の子どもたち、ザとジャを同じ音だといいます...; (ちなみに学校上がる前くらいまでは使い分けできていたんですが)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.2

 akikoオンニー、 アンニョンハセヨー?   1、「おはようございます」を韓国人は、「おはようごじゃいます」って言いますよね。「ありがとうごじゃいます」とかも。言いにくいのですね。  でも、昨日午後たまたまKBS2でキム・ヨナが家電製品(空気清浄機?)か何かのCMをやっていたのですが、「・・・・ゼロ(0)!」「・・・・ゼロ(0)!」と2回言っていました。白いワンピースみたいな服着て、髪は下ろしたヘアスタイルでした。キム・ヨナって結構髪の毛長いんだ。  0(ゼロ)は普通、韓国人は「ジェロ」って言いますよね。でも彼女はしっかり「ゼロ」と言ってました。  やっぱりカナダに暮らしてると「ゼ」って言えるようになるのかしら、と思いましたが考えてみるとカナダが理由ってことはないですよね。それに 0(ゼロ)は、英語では「ゼロ」って言わないで「ズゥェロゥ」みたいな発音ですよね。でも日本語英語式(?)に「ゼロ」と言ってました。  また、日韓で活躍してる歌手のキム・ヨンジャ女史も、日本の演歌の歌詞の中で「ざ」が出てきたときにちゃんと「ざ」と歌ってるのを聞いたことがあります。レコードじゃなくて、生の歌ででした。  発音出来るということは、その前に聞き分けているということではないかと思います。  ですので耳が良い人とか、語学的センスがある人とかはザ行を発音出来るのではないかと推測します。 2、 語頭の濁音は訓練すれば可能だと思います。    私の知っているネイティブの韓国人で日本語の発音が完璧に日本人の発音の人がいます。語頭の濁音もバッチリです。大人になってから日本に留学に来た人なのですが。私は長らく、日本で生まれて育った2世の人だとばかり思っていました。  その人は政治家や動物などのものまねも上手です。  よーく観察して、そっくりに再現するのがうまいってことでしょうか。    今、お子様方は韓国語の音の中に生活していらっしゃるので韓国語の感覚で音をとらえてらっしゃいますが、日本語にたくさん接したらザ行も濁音も大丈夫になられると思います。

akiko0828
質問者

お礼

回答ありがとうございます、英語ネイティブ的な発音だと”ゼロ”なんでしょうかね? そういえば001のCMで外人のナレーションは”ゼロゼロワンダフォー”とか言ってたような? 実はこのことがずっと不思議で子どもで実験したんですよね^^;幼稚園上がる前くらいには確かにゼとジェを聞き分けていました、大きくなったら一緒になっちゃって。 きっと頭でハングルの音に認識されてからなんでしょう。 発音は耳で聞いたまんま猿真似が一番なのか、そういう私は”オンマはなんでキムチをキ・ム・チって3文字で言うのw”と指摘されます。

その他の回答 (3)

  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.4

 はい、そういえば「ゼロゼロ・・・」と言っていた欧米系の人がいたのを思い出しました。  キ・ム・チ3文字って言われちゃうんですか? かわいいお子様方の様子が目に浮かびます。  では大変恐縮ですがオンニのために、私が某語学堂で習った発音練習法をご紹介しま~す。もしよろしかったらやって見てください☆  キムチの ム は、上唇とした下唇の間にすき間がない状態で、つまり口を閉じた状態で声を出そうとしますよね。それを前提に、  両手を音楽の指揮者が指揮をするように、3拍子に振ります。1・2・3、イチ・ニ・サン、・・・  3拍子に合わせて、  キム・チ・トン  と言います。  実際は、      キm・チッ・トン という感じです。  詳しく言いますと、 1拍子目で キm            2拍子目で チ(ここではチの激音をちょっと強めに言います)            3拍子目で トン(このトンはことばとしての意味はありません。トを激音のトにして、tong 漢字の「通」と同じ発音です。このトの激音もここでは大げさくらいに強く言います。)  キm・チ・トン、 キm・チ・トン、 キm・チ・トン、 ・・・・  と、両手を左右対称に3拍子に振りながら言います。  これを繰り返します。  韓国人は3拍子が好きなのでそれに合わせて発音練習を考えたのか、どうかわかりませんが、口ずさみやすいかなと思います。 

akiko0828
質問者

お礼

何度もありがとうございます、発音は意識しないとつい日本式になちゃいますね。 あと子どもや旦那にまったく通じなかったのが”ガム” サンキオクの”ッコム”が言えないんですよね;

  • uoza
  • ベストアンサー率39% (326/827)
回答No.3

私が市場をシジャンと発音したところ、シザンと訂正されました。 訂正するということは、聞き分けているから‥

akiko0828
質問者

お礼

韓国人に訂正されたということでしょうか? シザン...あまり一般的でないからなまり? ご回答ありがとうございます。

回答No.1

za と jya の発音以外に韓国人の耳に同じく聞こえる発音は色々あります。 発音は意識的に発音することしかないですね 本に書いている読み方とおりにしたら通じないときが多いと思います 英語式の発音をお勧めします

akiko0828
質問者

お礼

確かにザ行の音って外来語がほとんどなので日本式英語の発音は観念にないのかもです。 ただ聞き分けられないのが不思議で。 かいとうありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓国語における英語などの語頭の濁音について。

    韓国語における英語などの語頭の濁音について。 baby, band, blouse, vidio, violin, dance, jam, jazz などは、全て「pa, ta, cha = パ行、タ行、チャ行」でよいのでしょうか? それとも「ba, da, dza = バ行、ダ行、ジャ行」などと濁音として発音されるのでしょうか? 日本語表記には様々な方法がありますが、「語頭の濁音に限定して」という事でご教示下さい。 尚、「チャ行、ジャ行」はフォントの都合でここでは「cha, dza」と表記しました。  以上、どうぞ宜しくお願い致します。

  • 韓国語の平音と濃音ですが・・・

    お詳しいかたお願いします: (ハングルの入力ができませんので、カタカナで表記する箇所があります。) 韓国のカラオケを練習しようと思っています: 1) 平音の濁音化について 平音は、行頭などでは清音で、文中では濁音で発音と参考書にはあります(本当はもっと細かい解説ですが、省略します)が、ソウルから来た人のカラオケでの発音を聴くと: ボゴシプタ と、行頭にもかかわらず濁音で発音しているように聴こえました。これは・・・ こちらの耳がおかしいだけで、ポゴシプタと清音で発音した(はず) 行頭でも、濁音で発音することもある その他(解説お願いします) のいずでしょうか? 2) 濃音について 濃音の発音は、息を吐き出さないで発音すると参考書にはあります。 そもそも、歌を歌おうとするときに、息をださずに声を出すなど不可能だと思うのですが、特に旋律上の盛り上がる箇所では、更に、そのロングトーンの箇所では、大きな声を出すためにどうしても息を出しながら発音するのはないかと思うのですが・・・ 1) 歌の場合は、濃音であっても、息を出しながら発音して良い 2) 歌の場合であっても、濃音である以上、息は吐き出さない 3) その他(解説お願いします) のいずれでしょうか? 毎度、拙い質問内容ですみません。宜しくお願いします。

  • 韓国語の平音の発音について

    韓国語の平音の発音について 独学で韓国語を勉強しています。まだ始めたばかりなので、まずは発音からということで細かい文法の勉強はまだ行っていません。キクタン韓国語の入門編で基礎的な単語を覚え、発音の仕方を真似して覚えています。言葉を覚え始めの2歳児のようです。 韓国語には平音という区分の子音があります(アルファベットで表すとg,d,b,j)。 ほとんどの参考書で、平音は語頭では濁らず語中では濁ると書かれています。 疑問に思ったのですが、下記の1と2のどちらが正しいのでしょうか。 1、ネイティブの人は語頭語中の平音を全く同じに発音しているが、その発音を日本人が聞くと語頭だと濁らずに語中だと濁って聞こえる。 2、ネイティブの人は語頭語中の平音を全く同じに発音しているつもりだが、無意識のうちに語頭だと濁らせないで発音し、語中だと濁らせて発音している。 どちらでしょうか?またはこれ以外の見解がありましたら教えてください。 ある参考書で平音の発音の仕方として、濁音と清音の間の音(例えば「か」と「が」の中間の音)で発音するというように書いてありました。 このことから上記の1の方が正しい気もしますが、参考書のCDを注意深く聞いてもよく分からなかったし、人に聞いて確かめる手段もないのでここで質問させていただきます。 他にも発音に関して疑問点は多々ありますが、1度に質問すると繁雑になってしまうので今回はこの質問のみとさせていただきます。

  • 【長文です】韓国語は語頭が濁らないってウソ?

    韓国人から韓国語を習っています。その先生はとても日本語が上手で、敬語、尊敬語、謙譲語等も 私達日本人より正しい言葉を使える方なのです。先日 発音の練習をしていたら指摘を受けました。 (1)「見る」「行く」「暑い」「甘い」等々の単語の 語頭の発音が「少し強いです」といわれました。 見る→b 行く→g 暑い→d 甘い→d ・・・上記のようにアルファベットで発音を書いて下さったのですが、全て濁音になっていますよね? 私の持っているテキスト全てには 「韓国語は語頭はにごらないという法則がある」とか「カ・タ・パ・チ」 の音が語中や語尾に来た場合は「濁音化」すると説明されているので それを鵜呑みにして今まできておりました。 先生にそれを話すと「そんなことはないですよ!ためしにdやgの音にして発音してください」と おっしゃるのでそのようにしてみると「それでokですよ!すごくいい発音です!」と言われました。 (2)「餅」→dd 「短い」→jjでとの指導も。 (3)「脱ぐ」「易しい」等のパッチムの音も「p」ではなく「b」で 発音が「上手です!」といわれました。 (4)会話のCDを聞いてみると、語頭が濁音化されているものはないのです。いろいろなテキストに 付録されているCDを全てをよく耳を澄まして聞いても 語頭からgdbjの音で発音されているようには どうしても聞こえないのです。。。 そして同じ「行く」の単語が語中や語尾に混じる文章でも gのときとkのときとがあって どう理解すれば良いのかますますわからなくなりました。 他に知り合いの韓国人にもきいてみましたがやはり「見る」→「p」ではなくて「b」だと言います。 (1)(2)(3)(4)を全て答えていただけなくても結構なので 詳しく分かりやすく すっきり説明してくださる方 待っております

  • 韓国人は濁音が苦手?

    韓国人は、「がんばってください」を「かんばってください」と言いますが、なぜ語頭では濁音が発音できないのですか?文中で母音と母音の間の子音は濁音で発音できるのに不思議です。

  • Fの音を正しく発音する韓国人、しない韓国人

    韓国語の超初級者です。 ハングル文字は表音文字で、ほとんどの音を表記できるという謳い文句ながら、できない音に、Fの音があると習いました。 以下、ごちゃごちゃと質問文章を書いていますが、韓国人(全国の平均的な)は、Fの音を発音できますか? 因みに、日本人は、エイプリルフールという英語を、日本語の会話の中で発音するときは、HOOLのようにH音で発音しますが、もちろん知識としてはFOOLのF音であることを知っているので、アルファベットで書いたり、英会話として発音するときは、FOOLと発音します。 宝石のティファニーのFの音は、何と発音するのでしょう 少女時代なる音楽グループのアイドルのティファニーは韓国人には、ティパニーのPの音で呼ばれ、文字も、ハングルのPの子音を使っているようです。 発音できないという意味なのか、表記できないというだけなのか、 動画は、開始1:49で、英語のFORの音を、ほぼ正しく、吹き出す力は弱く、Hの音にも聞こえますが、歌っています。だから、韓国人は、Fの音を出そうと思えば出せるのでしょうか。 外国から輸入される物には、当然Fの音があり、それはPだけでなくHの音のハングルで表記することもあるようです。 日本人は、フットボールをFOOTBALLと発音せずにHUTTOBORUと発音します。これも本当は変です。しかし、日本語にFの音がないので、Hを使っているだけ。韓国も、これと同じなのか。 HやPの音を韓国語会話の中では使い、英語の歌の時は、(ほぼ)正しくFと発音するということなのか。 英語になじみのない世代の韓国人は、FOR YOUとシャレて話すときは、どんな音を使うのでしょう

  • 津軽弁の鼻濁音

    津軽弁に詳しい方に質問です。 津軽弁では語中の「が・ぎ・ぐ・げ・ご」は鼻濁音になりますが、 (若い人の中には鼻濁音ができない人もいるようですが…) 同じ言葉を鼻濁音ではなく、有声軟口蓋閉鎖音、つまり語頭にくるときの「が・ぎ・ぐ・げ・ご」にして発音すると、 言葉の意味そのものが変わってしまうものがあると思います。 (例えば、英語の例になってしまいますが、lightとrightでは、 日本語のカタカナ表記だとどっちも「ライト」ですが、意味は全く違いますよね。) その例として思いつくものがありましたら教えてください。 いくつでも結構です。 なかなか思い浮かばず、困っています。

  • 韓国語;濃音について

    韓国語の濃音をうまく発音するには、日本語の促音「っ」を付ける感じにするといいとテキストに書いてありました。 例えば、まっかの「っか」、ばったりの「った」、りっぱの「っぱ」、ぽっちゃりの「っち」など。 また濃音というのは息をまったく出さないそうなのですが、先の例を発音してみると息も出てどちらかというと激音に近くなってしまいます。 ネイティブの発音を聞くと有声音(日本語の濁音や中国語の有声音のように)に聞こえます。 実際はどちらが近いんでしょうか? アドバイスの方よろしくお願いします!

  • 韓国語で「かまぼこ」って?

    こんにちわ。韓国語でも「蒲鉾(かまぼこ)」は「カマボコ」と発音するのですが、どなたかハングルでどのように表記するかお判りであれば教えて頂きたいのですが・・。単に日本語の仮名表記の音に合わせて書いてもそれは韓国語の単語にはならないのですね。 ○┤ □  (←うまく表記されるかな?)    ┬    ┐ いろいろな資料をみて推測するに、これで「かまぼこ」なのか?とも思いますが。。。 どうか詳しい方お教え下さい!!

  • 鼻濁音について

    東京近辺では、語頭以外のガギグゲゴは基本的に鼻濁音で発音すると思っていたのですが、例えば「十五でねえやは嫁に行き」の「ご」もそうなのでしょうか。単語の途中の「ご」や、助詞の場合は確かにそうなのですが、語尾の「ご」の場合は例外もあるのかなとも思いますし、いや、やはり鼻濁音だとも思えます。いかがでしょうか。