- ベストアンサー
ストレスがたまってきている
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問の文を見て、「どこか変だ]と思いました。ご本人がストレスが溜まっているだけかな、と思ったのです。stressful を辞書で見ると、緊張の多い、緊張を引き起こす、ストレスの多い、の三つが出ていました。この2番目の意味がどこかに引っかかって、僕の最初の反応になったのだと思います。下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/stressful/UTF-8/ これを避ける(あなたが他人にストレスを引き起こしているという印象を避けたい)なら受け身にすればいいと思います。 I feel stressed. 「私はストレスを感じる」 Recently I feel stressed. 「最近私はストレスを感じる」 I am getting (more and more) stressed. 「私は(ますます)ストレスが溜まって来てる」 I am stressed out. 「私はストレスで伸びた」 My job is so stressful.「仕事でもうストレスばかり」(こういう風に主語が自分でなければ使えます) 要するに stressful には「(他に)緊張を引き起こす」という他動的な意味もあるので、お使いになる場合、注意なさるのがいいと思います。
その他の回答 (2)
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
私であれば、 My stress level is getting higher. でしょうか。現在進行形には「最近、たまってきている。。。」の感じが既に含まれています。
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
私は最近ストレスが溜まって来ている。 I'm beginning to feel the stress recently. stressful は形容詞ですから、例えば Golf is a stressful sport. というように、何かを形容するのが基本です。 もちろん、She is beautiful. のように be動詞+形容詞で成り立つ文もたくさんありますが、stress が溜まって来ている、stress を感じて来ている場合は、feel を使うのが普通だと思います。 私の勉強不足のせいか、例文のような言い方は聞いた事がありません。 どなたかの回答を待たれてください。
関連するQ&A
- I'm waitingとI've waited?
I'm waiting I've waited I've been waiting どれも、私は待っているという意味だと思うのですが、どう違うのでしょうか。 I miss you と I'm missing youは後者のほうが強い気持ちが現れているがほぼ同じ意味と聞いたことがあるのですが、これと同じでニュアンス、言い方の違いというだけでしょうか。 また現在完了がいまいち掴めていません。なんとなくはわかっているのですが・・・
- ベストアンサー
- 英語
- I've been with
以下の文について教えてください。 I'm still at the company I've been with since we graduated from university. ずっと同じ会社にいるというのは、I'm still at the company だけでも通じるように 思えますが、I've been with を加えるのは、ずっとという意味を強調させる為でしょうか。 以上、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- この文章を訳していただけませんか?
この文章を訳していただけませんか? I've been betterの部分はどう訳せばいいんでしょうか? Since we broke up recently, I have been better.
- 締切済み
- 英語
- 英語の文法について教えてください
Beingの使い方についてどのような時に使うのかがイマイチわかりません。 自分なりの英文ですが指摘お願いします。 Ever science Ekiden race I've been having probrem with being small headache. being は、頭が痛いという問題を抱えている、と言いたい文の「という」に該当しますか 、その状況を言っているのでしょうか? また、この文自体正しいでしょうか? 初心者です、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- よろしくお願いします
So, recently I've started to crush on a guy who's in my friend group. We've already been shipped every single day, and we're good friends. We've already been shippedはどのような意味でしょうか?shipの意味に「~をくっつける[くっつけたがる・カップリングする]」とあるのですが、良くわかりません。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- I've been to と I've visited の違いについて教えてください
題名の通り、この二つの現在完了の文の使い分け方が分かりません。 辞書で been を調べると、(すでに)来ている、訪れている 何となく意味は分かったのですが、問題集で問題を解くと been か visited なのかはっきりと分かりません。 その問題がこれです。 (1)私はアメリカに5回行ったことがあります I (five, America, have, to, times, been) (2)私は以前あなたの町を訪れたことがあります I've ( ) your town ( ) (1)については、選択肢にbeenがあるので問題はないのですが、 (2)の答えは解答によると visited なのです。 この二つの文に違いがあるのでしょうか? 自分では、アメリカとあなたの町の違いかな、と思ったのですが どうなのでしょうか?解答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- It's been~(期間) since …
例えばですが… 1) It's been ten years since I've cried. 2) It's been ten years since I cried. この2つの文に意味の違いがあるのでしょうか? sinceの後に現在完了形と過去形を用いる場合があるような気がするのですが混乱しています。
- 締切済み
- 英語