• ベストアンサー

QUEENのライブ(モントリオール)でフレディが何て言ってるかの和訳をお願いします!

「QUEEN ROCK MONTREAL」のライブで、キラー・クイーンの前に、フレディが観客に向かって何か喋ってますが… あれ…何て話しかけてるのか…教えて頂きたいのです。 英語でもいいので字幕が入っていたらなんとか頑張って訳したいんですが、言葉だけじゃ、さっぱりわからなくて(T_T) どうしてもフレディが何を言っているのか知りたいんです。 よろしくお願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • takashi_h
  • ベストアンサー率61% (740/1201)
回答No.2

失礼しました。和訳でしたね。 (観客が大人しいので) 「お前ら、動き回ったりケツを動かしたければ、してもいいんだぜ。服を全部脱いじまいたきゃ、それもいい。構わないぜ。」 「今何をやっているか言わせてくれ。今日はツアーの最終日で(*the last show in this seriesという言い回しが、「最終面」みたいで)テレビゲームみたいだけど、映画の撮影をしているんだ。でも、カメラを忘れれば、俺たちとお前たちだけだろ?な?」 *の部分は私の解釈です。間違っているかも。

Kitty_mm
質問者

お礼

英語版に引き続き、和訳を教えて頂きありがとうございます。 ふーん。フレディはそんな事を言ってたんですね。 観客は大人しかったんですね。 結構盛り上がってたように見えたけど・・・・ 前の歌の「Somebody to Love」に絡んだ話なのかな・・・とか思っていたりしました。 あーあー、私もtakashi_hさんみたいに英語ができたらいいな・・・ QUEENを毎日聞いてるだけじゃ無理かな・・・ ありがとうございました(ペコ

その他の回答 (1)

  • takashi_h
  • ベストアンサー率61% (740/1201)
回答No.1

英語版のウィキペディアに載っていますね。ちょっと間違っていますが。 http://en.wikipedia.org/wiki/Queen_Rock_Montreal "If you guys want to move around and shift your asses a little it's OK by us... you can take all your clothes off if you like too, doesn't matter," "This.....Let me tell you what we are doing, this is the last show in this series,it sounds like a television game,we are having film as you know,but if you forget the cameras, it's just you and us, alright?" こんな感じだと思います。

Kitty_mm
質問者

お礼

早速ありがとうございます! 英語版のウィキペディアを確認しました。 英語の勉強も兼ねて見てみたいと思います! これからは、諦めず英語サイトも頑張って探してみたいと思います。 ありがとうございましたm(__)m

関連するQ&A

専門家に質問してみよう