- 締切済み
フランス語とイタリア語が堪能な方!
フランスとイタリアに海外旅行をしますが、レストランでの注文時に、以下のことをお願する表現を教えてください。 今回同行する母は、最近胃を切除したために、やわらかいものや細かく噛み砕けるもの、それも少量しか食べられません。好物のパスタなども、相当やわらかく茹でないと、安心して飲み下ろせない状況です。 国内で外食する時などは、事情を説明して作ってもらい、シェアしてから頂いていますが・・。 どなたか、フランス語とイタリア語で以下の表現を教えてください。 「母には、胃の事情のため、○○(パスタ)を“すごくすごく"やわらかく茹でていただけませんか」(フリガナがあると助かります) 料理に注文をつけること、特にアルデンテにこだわるパスタ料理など、現地のシェフはもしかすると不愉快に思われるかもしれませんが、そこも含め、お互いに気持ちよく食事ができるような上手い表現はありませんでしょうか。 ちなみに出発は、あす16日の夜です・・。 どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
No.1です。 機内というのを見て、機内食は特別食になさったのかなあと思いました。 事前に頼まないといけないですけど。 イタリア語の綴りが分かっているならば、ダメもとで字で書いてフランス人に見せてみるとか(^^; 発音が違っても単語が似ていたら、もしかしたら通じるかも?? 分かりませんけどね・・・・・。 発音は全然違いますが、同じラテン系の言語なので、構造なんかは似てる部分があります。
- pick-chan
- ベストアンサー率60% (453/755)
ううーん…間に合わないかもしれませんが、間に合ったら、ということで。 これはもう、CAに聞いた方が早いです。 なんじゃそりゃ!?と思われるかもしれませんが、 付け焼刃的な会話で済むようなことじゃないと思いますし、 噛み砕けるもの、だけに目が向いているようですが、現地で出てくる料理に使われる調味料や、 オリーブオイルの使用料は日本とは全く違います。 ゆで加減より、むしろそちらの方が問題になる可能性もあります。 現地で具合悪くなったら、それこそ大変になりますから、 こればかりは常に往復されているCAの知識や人脈を頼った方がベストだと思います。
お料理をシェアすることは、 高級店でなければ問題ないようですよ。 (高級店では一皿ずつ注文するほうが良いと聞きます) フランス語とイタリア語は載っておりませんが、No.4のアドバイスをご覧ください。 希望を伝えることは、あまり心配しなくてもいいかもしれません。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5353081.html?from=navi_ranking ガイドブックなどで柔らかそうな料理を予習してみてはいかがでしょう? たとえば、お肉より魚とか、パスタでなくリゾットとか。
お礼
ありがとうございます。 ご案内のリンクも大変参考になりました。 シェアも心配せず丁寧に頼むことにします。 料理もパスタにこだわらず考えて頼めばよいですね。 こちらで聞けて良かったです!
お礼
CAというテがありましたね! おっしゃるように向こうでぐあいが悪くなっても大変ですから、 飛行機の中で尋ねてみます。 おかげさまで出発に間に合いました。 あと4時間です。 柔らかく茹でて…のイタリア語の方は、知り合いから教わりました。 あとはフランス語です。 携帯からなのでうまく御礼が伝わらずすみません。 助かりました!