締切済み

フランス語とイタリア語が堪能な方!

  • すぐに回答を!
  • 質問No.5370394
  • 閲覧数345
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 80% (4/5)

フランスとイタリアに海外旅行をしますが、レストランでの注文時に、以下のことをお願する表現を教えてください。
今回同行する母は、最近胃を切除したために、やわらかいものや細かく噛み砕けるもの、それも少量しか食べられません。好物のパスタなども、相当やわらかく茹でないと、安心して飲み下ろせない状況です。
国内で外食する時などは、事情を説明して作ってもらい、シェアしてから頂いていますが・・。
どなたか、フランス語とイタリア語で以下の表現を教えてください。

「母には、胃の事情のため、○○(パスタ)を“すごくすごく"やわらかく茹でていただけませんか」(フリガナがあると助かります)

料理に注文をつけること、特にアルデンテにこだわるパスタ料理など、現地のシェフはもしかすると不愉快に思われるかもしれませんが、そこも含め、お互いに気持ちよく食事ができるような上手い表現はありませんでしょうか。

ちなみに出発は、あす16日の夜です・・。

どうぞよろしくお願いいたします。

回答 (全3件)

  • 回答No.3

No.1です。
機内というのを見て、機内食は特別食になさったのかなあと思いました。
事前に頼まないといけないですけど。

イタリア語の綴りが分かっているならば、ダメもとで字で書いてフランス人に見せてみるとか(^^;
発音が違っても単語が似ていたら、もしかしたら通じるかも??
分かりませんけどね・・・・・。
発音は全然違いますが、同じラテン系の言語なので、構造なんかは似てる部分があります。
4つの行動でOK-チップをためよう
  • 回答No.2

ベストアンサー率 60% (453/755)

ううーん…間に合わないかもしれませんが、間に合ったら、ということで。
これはもう、CAに聞いた方が早いです。
なんじゃそりゃ!?と思われるかもしれませんが、
付け焼刃的な会話で済むようなことじゃないと思いますし、
噛み砕けるもの、だけに目が向いているようですが、現地で出てくる料理に使われる調味料や、
オリーブオイルの使用料は日本とは全く違います。
ゆで加減より、むしろそちらの方が問題になる可能性もあります。

現地で具合悪くなったら、それこそ大変になりますから、
こればかりは常に往復されているCAの知識や人脈を頼った方がベストだと思います。
お礼コメント
izd02204

お礼率 80% (4/5)

CAというテがありましたね!

おっしゃるように向こうでぐあいが悪くなっても大変ですから、
飛行機の中で尋ねてみます。

おかげさまで出発に間に合いました。
あと4時間です。

柔らかく茹でて…のイタリア語の方は、知り合いから教わりました。
あとはフランス語です。

携帯からなのでうまく御礼が伝わらずすみません。

助かりました!
投稿日時 - 2009-10-16 18:38:02
  • 回答No.1

お料理をシェアすることは、
高級店でなければ問題ないようですよ。
(高級店では一皿ずつ注文するほうが良いと聞きます)

フランス語とイタリア語は載っておりませんが、No.4のアドバイスをご覧ください。
希望を伝えることは、あまり心配しなくてもいいかもしれません。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5353081.html?from=navi_ranking

ガイドブックなどで柔らかそうな料理を予習してみてはいかがでしょう?
たとえば、お肉より魚とか、パスタでなくリゾットとか。
お礼コメント
izd02204

お礼率 80% (4/5)

ありがとうございます。

ご案内のリンクも大変参考になりました。
シェアも心配せず丁寧に頼むことにします。
料理もパスタにこだわらず考えて頼めばよいですね。

こちらで聞けて良かったです!
投稿日時 - 2009-10-16 18:14:30
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
ここは行って良かった!これは食べるべき!旅の経験を共有しよう!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ