• 締切済み

映画 Tucker

映画のTucker(監督コッポラ)の作品ですが、 日本語字幕のものってないのでしょうか? 英語のみは・・・辛いので。

  • Aniky
  • お礼率83% (5/6)
  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.1

関連するQ&A

  • アメリカの映画館では字幕付きでしょうか

    日本の映画館に行くと、たいていのアメリカ映画は日本語の字幕が 付いていて、日本語の吹替なんていうものもたまにある様ですが 俳優の方々の声(英語)を聞くことになります。 アメリカに行ったら、当然アメリカ映画には字幕なんてないと 思うのですが、逆にアメリカの映画館で日本の映画や英語でない 映画を上映している場合は、英語の字幕が付くことが多いのでしょうか? それとも英語に吹替られて上映されるのでしょうか? 御存知の方いらっしゃいましたら宜しくお願い致します。

  • カンヌ映画祭

    カンヌ映画祭やほかの国際映画祭などでは様々な国の映画が上映されると思いますが、音声や字幕はどうなっているのでしょうか? 日本の映画の場合は音声は日本語のままで、字幕は英語で表示とかそのような感じでしょうか?でもそうなると日本語と英語が分からない人は内容が理解できないと思いますがどうなんでしょうか! 知っている方教えてください!

  • 映画で英語を学びたいのですが・・・

    映画を見ながらネイティブな表現の勉強をしようと思って観ているのですが・・・ 1、音声:英語 字幕:日本語 内容を知りたくなり、英語を聞き取るのは難しいし、さらにそこから意味まで読み取るのはさらに難しいので、どうしても日本語字幕を観てしまい、結局英語の学習になってません。 2、音声:英語 字幕:英語 英語字幕の表示だと、英語で何となく雰囲気を読み取れはするのですが、難しい言い回しが使われていたり、字幕の流れが速かったりして、全体的にストーリーを消化不足になってしまい、観た気がしません。 そこで、「英語台詞と日本語訳」を同時に得られる様なサイトはないでしょうか? ネイティブな表現の蓄積が、映画を観る道へと繋がっていくと思うので。 また、他に安価でこの目的を達せられる方法はないでしょうか? 知ってらっしゃる方が居られましたら、よろしくお願いいたします。

  • 日本のドラマや映画で英語の字幕があるものを探しています。

    海外(英語圏)に居ます。 日本の映画やドラマがたまに観たくなって、借りてみたり インターネットで見たりするのですが、中国語や韓国語の字幕が 付いているものはたくさんあるのですが、英語の字幕のものを 見つけられることがあまりありません。 (インターネットのものは良くないとは知っています。) 日本に興味を持っている友人もたくさん居るので 一緒に見られたら楽しいし、ドラマや映画を通して日本のことを知ってもらいたい、 サムライ映画以外の映画やドラマも日本にあることも知ってもらいたいと思うのですが、なかなか見つけることが出来ません。 たまにあるといえば、中華街で売っている中国語字幕つきに英語字幕もついたの 質の悪い海賊版、しかもそれほど安くないものです。 一度買ったことがありますが、虚しくなるのでもう買いたくありません。 サムライ映画でない、そしてジブリのアニメ映画でないもので 英語字幕がついている日本の映画、ドラマのDVDはないのでしょうか? (ジブリを否定しているわけではありません。ジブリ映画はすでに英語字幕のものが正規で売られているため、友人も見たことがある、所有している人が多いのです) または、日本の映画・ドラマに英語字幕をつけて見られるような方法はないでしょうか?

  • 映画をみること

    英語学習のために映画を見ようと思います。 映画が好きで、英語の勉強をすれば一石になると甘い考えをしています。 でも実際に英語学習のために映画を見ることは良いと言う意見も聞いたことありますし、実行している方もいらっしゃるのではないかと思い質問させていただきました。 映画を見るときに気をつけるべきことは何でしょうか? 同じ映画を繰り返し見ないとあまり効果は得られないと思っていますが、学習のためにはどのような流れで見るのが良いのでしょうか? 初めから字幕なし英語音声で見るのか、1回目は日本語字幕で見てそれ以降は字幕をはずすのか・・・など何通りもやりかたはあると思います。 一番効果的な映画で英語学習はどのような方法なのでしょうか? 教えてください。

  • マドモアゼルという映画。

    マドモアゼルという(66年)フランス映画で、ジャンヌ・モローが主演してる映画の、日本語字幕のビデオを捜しています。 英語版は見つかったのですが、日本語版は、見つけられません。 かなり大人?な内容の映画なのですが、素晴らしく綺麗な映像と深い人間描写なので、日本語の字幕が欲しいのです。 どうか、わかる方、教えて下さい。

  • 映画における英語について

    最近,DVDを見ていて気になったのですが,英語の映画を英語字幕で見るとすべての言葉が表示されます。(一言一句もらさず) 英語はさっぱり理解できませんが,読み取ることは十分できます。 ところが日本の映画や日本語吹替え版の日本語字幕を見るとかなり内容を端折っています。(それでも読みづらい) これは英語のセリフが映画用みたいな感じで省略されているのでしょうか? それとも,もともと日常会話があのくらいの単語数なのでしょうか? 質問がちょっと分かり辛いかもしれませんが,何卒ご回答よろしくお願いします。

  • 英語の勉強にもなる映画

    英語の日常会話を学びたいんですけど何かいい映画ご存知ないでしょうか?英語音声・字幕つきで、日本語の字幕とかも見れるといいんですけど…

  • ヴィスコンティの映画

    古い映画の話ですが。 ヴィスコンティ映画は原語はイタリア語でしょうか? ご存知の方、教えてください。 「くま座の淡き星影」を観たのですが、フィルムが古いせいもあって字幕が読みにくかったのです。 字幕を読んでいると、画面をじっくり鑑賞できない、というジレンマに陥りました。 原語が聞き取れたら、映画を十分に楽しめるのに、とくやしかったです。 イタリア語のように思いましたが、 ヴィスコンティの映画は全部イタリア語でしょうか? そうであるならば、イタリア語を勉強しようと、野望を抱いています。 とくに観たいのは、カルディナーレ出演のもの、後期のイノセント、家族の肖像、などです。 いろいろ変遷のあった監督なので、作品によって原語が違うのかも、と思い質問しました。

  • 古いフランス映画の題名

    あるフランスの古い映画(たぶん60年代のだったと思います。白黒でした)で、イタリア語の題名では「400 COLPI」という名前の映画のフランス語での名前、または日本語での題名が分かりません。 フランス人の友達によると、フランス語でも「400 ~~(ここはフランス語でCOLPI)」という名前らしいのですが、全然覚えていません。ちなみにイタリア語ではCOLPIはCOLPOの複数形で、「打撃・一撃・打つこと」などという意味です。しかし、この題名である(イタリア語では)「400 COLPI」というのはフランス語では諺かなにかで、禁断?みたいな意味が含まれている、とその友達が言っていた気がします。有名な監督の作品らしく、たくさんの人が夜遅くのイタリアの映画館での放映でしたが、めずらしく立ち見になったくらい、人気のものでした。 その映画を見てすごく感動したので、ぜひもう一度見たいと思いますが、フランス語は分からないので、できれば、その映画が日本語・または英語字幕つきで日本でDVDなどになって発売されていないかどうかも分かれば教えて欲しいです。よろしくおねがいします。