- ベストアンサー
何かいい言葉は・・・・・
この質問が「通訳者・翻訳者」の種類に入るのかわかりませんが・・・・ 今、仕事でとあるインディーズバンドのライブチラシを作っています。 お客さんから「前売り券」、「当日券」を このように日本語ではなく、 英語で何かいい言い方があるはずだから それを調べて作ってほしい、という依頼を受けました。 自分なりに調べたのですが、 「前売り券」は「Ticket sold in advance」 「当日券」は「Day ticket」 という言葉しか見つかりませんでした。 これだとちょっと長すぎるのですが、 何かほかに、英語で「前売り券」または「前売り」 「当日券」または「当日」にあたる いい言葉はないでしょうか? どなたかお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
勝手な英語ですが 前売(券):pre-order ticket とかにならないかなぁ 当日だと 当日(券):on that day ticket とかになってしまうような・・・
その他の回答 (2)
- ayacoayacoayaco
- ベストアンサー率27% (94/344)
回答No.3
No.2 の回答者さんのでいいと思います。 前売は "voucher" でもいいですね(ただしちょっと曖昧です)
質問者
お礼
ありがとうございます。 「voucher」、なんとなく字面がかっこいいので、 どこかで使わせていただきます。
noname#199778
回答No.2
前売り券 advance ticket 当日券 day ticket で良いのではないでしょうか。 これではいけませんか?
質問者
お礼
ありがとうございます。 Day ticket 使わせていただきます。
お礼
ありがとうございました。 当日券については「Day ticket」で 即決まりだったのですが、 前売り券については、 No.2さんの「Advance」とNo.3さんの「voucher」 そして、「pre-order」を持っていったところ、 「pre-order」で決まりました。使わせていただきます。