• ベストアンサー

ENYAの歌う 【How Can I Keep From Singing? 】について

ENYAが大好きでよく聞くのですが、 アルバム『シェパード・ムーン』の和訳の紙を紛失したのか、初めから無かったのか、歌詞の意味がわからなくなりました。 中でも【How Can I Keep From Singing? 】が好きで、賛美歌らしいというのはわかりましたが、【どうすれば歌い続けられるのだろう?】という意味だと勝手に思っていましたが、歌詞の載っているサイトを翻訳しても、いまいちニュアンスがわかりません。 賛美歌であればこちらに歌詞を掲載しても良いかと思いますが、もし必要ならばをそうしますので、この曲はどんな思いを歌っているのか、教えていただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

賛美歌だからといって無条件で歌詞を転載できませんよ。質問の歌 は作詞者が1899年に死亡しているから大丈夫ですけど。 実は私も手元のCDの歌詞カードが行方不明でアレなんですが、 I hear the music ringing; It finds an echo in my soul― に続く How Can I Keep FROM Singing? なので、「歌わずにはいられない」 と理解していました。Keep fromで「引き離す」っぽい感じで、反語 的表現だろうと。英語は高校程度なので自信ないけど。

sakurawell
質問者

お礼

【私の心を揺らす歌が聞こえる。どうして歌わずにいられるだろうか?】 ぐらいの意味でしょうか? 『Keep from』を『~し続ける』と訳したせいで、反語っぽいニュアンスがわからなかったようです。  曲全体のイメージもこの1センテンスで意味がちがってきね。 歌詞掲載の件も含め、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Can I keep a menu?

    レストランへ行って、このメニューをここまま持っていていいですか? という意味で言いたいのですが、 Can I keep a menu? Can I keep the menu? どちらの方が正しいでしょうか? 個人的には、どちらとも間違えではなく、 上の言い方では、 どのメニューも書いてあることは同じなのでとりあえずどれでもいいから、このメニューを貸して下さい というニュアンスで、 下の言い方では、 このメニューは他のものと違うから、とにかくこの手元にあるメニューを貸してほしんだ というニュアンスではないかと思うのですが、合っていますでしょうか? そうすると、Can I keep a menu?の方が普通ではないかと思うのですが どうでしょうか?

  • enya 「Only time」の歌詞の意味を教えてください

    enyaのアルバム「a day without rain」に入っている「Only time」の歌詞の意味を教えてください。 私は、HMVで購入しましたが、もしかして日本版には和訳が載っていたのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • ポール・マッカートニーの“Tomorrow”の和訳

    ポール・マッカートニーが、ウイングスのファースト・アルバムで発表した“Tomorrow”という曲の、歌詞の和訳が知りたいのですが、ネットで調べたら英語の歌詞を翻訳機にかけただけの、変な和訳しか見付かりませんでした。どなたか教えて下さい。

  • 構造(単文)

    A strong, healthy child can no more keep still than a kitten can. この一文を和訳する問題です。 何を比較しているのかよく分からないんです A strong, healthy child can keep a kitten can keep の比較ですか? とするとkeepに目的語がないことからこのkeepは自動詞ですよね?なんか上手く日本語に出来ない(っていうか意味わかんない)ですが。この和訳教えていただけませんか?

  • glitchって……?

    英文の和訳について質問させてください。 Xbox LIVEで海外のプレイヤー(と思われる)からメールをもらったのですが、その内容が… how do glitch on ○○○(ゲーム名) …というものでした。 一応、翻訳サイトなどで和訳してみましたが、いまひとつニュアンスに納得がいきません。 なんとなく、言わんとしていることは分からないでもないのですが… よろしくお願いします。

  • エリック・クラプトンの歌詞

    最近、エリック・クラプトンにはまりました。 父が以前から持っていたアルバムを借りたのですが 歌詞の意味が全く理解できません。。。 もちろん曲や歌声だけでも充分満足なのですが、 やっぱり歌詞の意味は知っておいた方が、曲を楽しめると思うんですよ。 英語の歌詞は海外のサイトなどですぐに見つかるのですが 和訳となると、見つけるのが大変なんです…。 クラプトンの有名な曲の歌詞の和訳がなるべく多く載っている おすすめサイトがあれば、教えてください。

  • do things to meの意味を知りたい

    How the thought of you does things to me の意味を教えて下さい。 名曲Unforgettableの歌詞の一部なのですが、色んな個人ブログなどでの和訳がみんな違います。 意訳も良いですが、この文章だけ見て、一番確実な、平易な意味を教えて下さい。 How the thought of you どんなにあなたの(への?)思いが (How + 主語) does things to me 私にしていることでしょう。 (動詞) という直訳になると思うのですが、 1. the thought of youは、『あなた[への]思い』で合っていますか? 2. (主語) do things to meは、『(主語)は私に(何かを?)する』という意味ですが、何かを及ぼす、影響を与えているという意味でしょうか? このdo thingsがよく分かりません。 英語のニュアンスに自信のある方、よろしくお願いします。

  • campagne supernovaの和訳

    Oasisの2ndアルバムの「campagne supernova」なのですが、 このタイトルの和訳を教えてください。 歌詞の和訳は「シャンペン三昧」となっておりますが、以前、知り合いからテレビでこの意味は「飲めや歌えや」という意味があると言っていた、と聞きました。 できれば詳しく知りたいので詳しい方、合っているか教えてください!

  • Ciara(シアラ)のアルバム『Goodies』について…

    はじめまして、 シアラの『Goodies』のアルバムを買った方に質問です。 最近、シアラのアルバム『Goodies』を買って、 ちょっと疑問に思ったのですが… 13番の『Goodies』の曲を歌詞見ながら、 普通に聴いてたんです。 じゃぁ『T.I』のラップの歌詞の中で、『YOU CAN KEEP YA NIGGA』の 『YA NIGGA』の所だけ、歌ってるの消されてませんか? これってマズイ言葉なんですか? それとも、私が買ったCDがおかしいのでしょうか? もしマズイ言葉で消されちゃってるんだったら、 『YA NIGGA』はどーゆー意味になるんでしょうか…? それに、EMINEMとかの曲を聴いてたら、 普通にヤバイ言葉いっぱい出てるのに消されてないのになぁ… とか思ったりします。 みなさんのCDはどうだったのか、知りたいです。 よろしくお願いします。

  • afford

    こんにちは。I don't know how he can afford a new car on his salary.の和訳が「彼の給料でどうして新しい車が買えるのかわからない。」となっていたのですが、ニュアンスがつかめません。これは下記のどれにちかいですか?教えてください。 1.私は彼が車を買えるだけのお金を持っていることが不思議だ 2.私は彼のお金では車をとうてい買うことは無理だろうと思っている。

専門家に質問してみよう