• 締切済み

「喜遊曲」とは、いつ誰が漢字に訳したのですか?

交響曲を漢字に訳したのは森鴎外と訊きます。 ではディヴェルティメントを「喜遊曲」と訳したのはいつ頃のことで誰が訳したのでしょうか? 実に的を得ていると思います。中国語でも交响曲や协奏曲同様に「喜游曲」として使用されているみたいです。

みんなの回答

  • tattom55
  • ベストアンサー率52% (194/367)
回答No.1

質問の答えは知りませんが、ひとこと。 「喜遊曲」って書く人が増えているようだけど、「嬉遊曲」ですね。

LINHOF
質問者

お礼

ご指摘ありがとうございます。 本来「嬉遊曲」が正しいようです。 最近というよりも、かなり以前からレコードジャケットにも喜遊曲と書かれて いました。間違いは間違いとして正さなければなりません。 「白馬岳(しろうまだけ)」を「ハクバダケ」と誤って読む人が多いのと同じような ものです。以後、「嬉遊曲」と書くようにします。ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう