- ベストアンサー
have a good time have a good time がサビのかなり古い曲はなんですか???
最近じゃないかもしれないけどCMとかで流れているhave a good time have a good time がサビの古いということしか覚えていない曲の 名前教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
関連するQ&A
- have a good time の主語が複数の場合 a は必要ない?
「楽しいときを過ごす」という意味の have a good time ですが、主語が複数になった場合、 a をとってThey have good time.になるのですか? また、timeを複数形にしてThey have good times. ですか? それとも、主語が単数(3人称以外)でも複数でもそのまま have a good time ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- Have a good die.って....???
Have a good die. という英文って、文法的に見たら間違っているのでしょうか? Have a good death. が正しいよ、という人もいるのですが。 ちなみに、よい死を!みたいな感じで使いたいんです。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「~して楽しい時をすごす」はhave a good time to不定詞で表現してしまってよいのでしょうか?
「~して楽しい時をすごす」はhave a good time to不定詞で表現してしまってよいのでしょうか? たとえば、「私はテレビを見てたのしい時を過ごした」を英訳した場合、 I enjoyed watching TV.と動名詞を用いて表現することも可能だと思いますが、I had a good time to watch TV.と表現することはできるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- have a good relationship???
友人に『i hope we can have a good relationship some day.』と言われました。もう、けっこう長い友達で何で今更?と思っていたのですが、ほかの友達に言ったら『それって、付き合いたいってことじゃないの?』と言われました。 その友人がそう言う根拠は『some day』の部分らしいです。確かに、私と彼との関係はつい最近始まったものではないし、『a good relationship』をすでに持てていると思っています。 ですが、ここであえて『some day』というのは、今の私たちの関係とは違う『a good relationship』を望んでいるという意味ではないのか?とその友人は言います。 文脈によって意味合いが変化する言葉だとは思いますが、この場合はそう解釈すればいいのか迷っています。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- Have a good trip! (?)
非英語圏の方が Have a good trip! と言っておられました。 文法的にはおかしくないと思いますが、慣用的には Have a nice trip! かな、と思っています。 実際のところどうなんでしょうか? よろしくご教示くださいませ。 (細かいことを気にするな、どっちでもいいじゃん、とも思いますが・・・)
- ベストアンサー
- 英語
- Have a good oneについて。
"Have a good one"って北米を中心の使われてるらしいですが、この言い回しをヨーロッパやオセアニアの人に使っても通じるのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 歌い続けたーイというさびの曲
「歌いつづけたーい」というサビのピアノが印象的な曲があるんですが、誰の何という曲でしょうか? かなりCMも流れていて有名なアーティストだと思うんですが、名前が横文字で長くて確認できませんでした
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- know a good time when
I know a good time when I see it. とはどういう意味でしょうか? 時宜をわきまえている、みたいな意味でしょうか…
- ベストアンサー
- 英語
お礼
どうもありがとうございます、確かにそれでした。