• 締切済み

★至急★英文証明書のサインは直筆でないとダメ?

 某大学で学生向け各種証明書発行事務を担当している者です。 「英文の証明書」の証明についてお伺いします。本来であれば 証明者(本学の場合学長)が 【直筆サイン】 すべきでしょうが、事務手続きの簡略化の点から、 【直筆サインを元に作成したスタンプ】と【大学長の印】 の組み合わせで代替することは可能なのでしょうか? 提出先が海外・国内によってもOK・NOの違いがあるのでしょう か?  よろしくお願いします。

みんなの回答

  • minxs
  • ベストアンサー率50% (51/102)
回答No.2

学長ではなく『事務局長』が当学院ではこの手の書類を発行するといってみるのではだめでしょうか?(この場合もその代行者の直筆サインは必要になりますが。) 私は学校関係者ではありませんが、海外の大学病院との契約書作成補助をした際にいくら説明しても押捺が理解してもらえず、結局サインで対応したことがあります。膨大な量でしたがだめでした。相手先にもよるとは思いますが結構だめなようです。

whitemansleeps
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。 ご回答ありがとうございました。 大学病院とのやり取りでダメでしたか・・・ 実は今悩んでいるのは、アメリカの医師国家試験 の願書なんです。なんとか訳してみたのですが、 直筆でないとダメとは書いていないのですが、 そんなことをわざわざ書かなくても、 「signature」 という単語自体 に「直筆は当然」という意味が込められているの でしょうかね。

回答No.1

国内の証明書でも学長名は印刷です。押印だけ、朱肉でされています。 法的な問題ではなく、偽造を防ぐために、どうしたらいいか考えることです。 サインは印刷であっても、朱肉なり、発行責任者が押す印鑑等があればいいでしょうね。

whitemansleeps
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文の証明書捺印について

    お世話になります。 FA関連の試験装置を製作していますが、ユーザより海外向け使用にするので、英文の検査成績書、校正証明書、トレーサビリティチャート等の書類作成を依頼されました。英文化は可能なのですが、その際、証明書等への承認印、社印などは、通常のものでいいのでしょうか?それともやはり英語でのサイン、印鑑が必要なのでしょうか?ご教授お願いいたします。

  • 英文予防接種証明書のテンプレートってある?

    アメリカの大学院留学で渡米予定者です。 子供の時に受けた 生ワクチン、種痘、ジフテリア、日脳、百ジ破、インフル の証明書が貼ってある母子手帳を見つけました。 遠方の大学病院の検疫科にそういうサービスがあるのですが、 英文のとなると数万円はかかると言われました。 留学先のヘルスセンターでも予防接種できるみたいなのですができれば不必要な接種はさせたいのです。 その為、渡米前に英文の証明書を自作して、当時の小児科の主治医の先生(現在も現役)にサインを貰って渡米しようかと思っています(ただでサインしてくれそうだし)。 その為、 英文予防接種証明書のテンプレートを探しています。 英文予防接種証明書のテンプレートってあるのでしょうか? ご存知の方、お教え下さい。

  • 英文で(海外で)(大学入試で)二級建築士の証明をする方法。

    オーストラリアの大学のインテリアデザインのコースへの入学を考えています。 あちらでは、職務経験、資格、他の大学で取った単位などを考慮し、 単位免除される制度がありますが、私もこれを利用したいと考えています。 大学は英文で卒業証明/成績証明が発行してもらえますが、 二級建築士免許の証明(説明)をどうしたら良いか 方法を探しています。 まず、管轄である社)神奈川県建築士会に問い合わせたところ、 そうした証明書は発行していない、 また、自分で用意した英文に対して承認するようなことも 法律に証明するという行為は書かれていないのでやっていないと なすすべなく、 ネット上で、財)建築技術教育普及センターが APEC内で働ける資格の承認を行っているという説明があり、 その中に二級建築士に関する記述があったので、 こちらにも問い合わせましたが、やはりNOでした。 どなたが、留学にかぎらず仕事上でも、 建築士の証明をされたことがある方など、 お知恵を拝借できれば幸いです。

  • 英文の雇用契約書や収入証明書を訳したい。

    金融機関で住宅ローンの審査をしています。外資に勤めている方や海外に勤務していて国内に帰ってくる方などから英文の雇用契約書や収入証明書を見る機会がたびたびあります。わからない単語が出てくると高校から大学にかけて愛用した研究社の英和中辞典を参照していますが、書類が実用英語のため歯が立ちません。決まった形式に則って作成されているようなので、わかりやすい参考書か辞書を紹介いただけたら幸いです。なお、大学では一般教養で英語を学んだ程度です。

  • Diplomaとは「卒業証明書」で良いのですか?

    このカテゴリで良いのか少々不安ですが、お願いします。 現在カナダ在住で日本の大学出身です。こちらのある資格試験を受けるのですが、その願書提出時に出身大学のDiplomaも提出する事(英語圏フランス語圏以外出身の場合正式な英語訳又はフランス語訳が必要)とあります。 カナダ人の友人に聞くと、カナダ国内はDiplomaを出せといわれると、卒業式で学長なんかに渡される本格的な卒業証書(?)のコピーを送るのが慣例だそうですが、日本の場合は大学が別に「卒業証明書」を発行してくれますよね(少なくても私の出身大学ではそうです)。 そこで一般的にこのような状況で"Diplomaを提出のこと"とある場合、大学が発行の「卒業証明書」でいいのか教えていただけませんでしょうか? (そもそも卒業式で筒に入って渡される卒業証書?と申請したら発行される「卒業証明書」の違いが良く分かっていないのですが) 卒業証明書で良いなら英文でも発行してくれるので問題ないのですが、卒業式で渡される証書が必要ならそれの翻訳なども頼まないといけないのでちょっとどうしたものかと思っています。 もちろんその試験を行う団体にも問い合わせますが、とりあえず一般論で答えて頂ければ幸いです。一応英和辞典ではDiplomaは「卒業証書」と訳されてはいますが・・・。 (ちなみにこの試験は外国の大学出身者用の試験です。)

  • 有名人の直筆サイン

     私は、物凄く大好きなアーティストが居ます。ファンクラブにも入っていて、今回そのファンクラブのサービスで、直筆サインが手に入りました(会報に直筆サインが書いてある)。  会員全員がもらえる物ではなく、一部の会員しかもらえないサインなんですが、凄く嬉しいとは思いますが、皆さんも大好きな有名人の直筆サインって嬉しいですか?  私はというと、凄く嬉しいですが、思っていたほど興奮してない自分も居て不思議な感じです。ちなみに、まだライブとかは行ってなくて、行きたくて仕方ないです。本当に物凄く大好きなのに、今回、やけに落ち着いてます。

  • 結婚証明書(添削お願いします)

    結婚することになりました。 セレモニー内で結婚証明書にサインをするというイベントがあるのですが、結婚証明書は買うと高いので自作することにしました。 証明書とはいっても、イベント内のものですので、オフィシャルなものではありません。 そこに英文を載せたいと思ったのですが、このような文書の英語に慣れていないため、正しいかどうかよくわかりません。 ずっと形に残るものですので、できるだけ正確な英語にしたいと思っています。 添削していただければ幸いです。 We have just become a married couple before the witnesses We swear to admire and love each other for ever No matter what happens until death do us part 私たちはたった今証人の皆様の前で結婚いたしました 何が起ころうとも、死が二人を分かつまで 永遠に互いを敬い、慈しむことを誓います また、ほかにも英語でこういった場面で使うような洒落た言い回しや決まり文句などありましたら教えていただけると幸いです。

  • 意味を教えてください

    メキシコの大学の証明書、学長などのサインの下に、以下のような表記あり、これが何を意味しているのか知りたいです。 “M. en E.P.D. (名前)” “M. en Com. (名前)” “Dr. en A.P. (名前)” お願いします!

  • 英文で分からないことがあります

    a)1と2の英文の訳し方があっているかどうか教えてください。 b)3、5、6、7の英文が正しいか教えてください。4は、どのように英文にしたらいいの分からないので教えてください。 a)1.I don't smoke? Do you? 私はタバコは吸いません?貴女はどうですか? 2.Did you finish university or no? 大学は、卒業したの? b)3.私は3月に大学を卒業しました。 I finished to unuversity in this March. 4.大学卒業後、7月に医療事務の試験が合格してすぐ就職しましたが、退職しました。今、就職先を探しています。なかなかいいところが見つかりません。 5.最近の貴女は、どうですか? How do you spend? 6.私は、8月にテレビで毎日、オリンピックを見ていました。 日本人選手が沢山、金メダルを取得できたので嬉しかったです。 I watached TV for Olympic Games in August. I'm happy that Japanese player got gold medalist. 7.貴女はオリンピックをテレビでよく見ましたか? Did you often watach TV for Olympic Games?

  • 海外在住者の不動産売買

    現在、中国在住中ですが、日本国内の土地の売却が必要になりました。その際に、必要な書類として、司法書士の方から、中国で印鑑証明を取得するように要請がありました。このような場合、海外在住時に代替として扱われるサイン証明や拇印証明では足りないのでしょうか?中国大使館領事部に確かめましたが、印鑑証明の取得は出来ないことはないが、勧めていないし、普通は、サイン証明を使われていると言われました。因みに、購入者との契約時に、サイン証明は提出してあります。どなたか経験をお持ちの方、教えていただけると幸いです。