[ドイツ語]形容詞の位置

このQ&Aのポイント
  • ドイツ語の形容詞には、動詞の直後に来る場合と最後に来る場合があります。
  • 一般的には、形容詞は動詞の直後に来ることが多いです。
  • しかし、一語であるために形容詞がひっくり返っている特殊な場合もあります。
回答を見る
  • ベストアンサー

[ドイツ語]形容詞の位置

参考書をの例文を読んでいて気になったので質問させていただきます。 Das Land ist reich an Seen. や Er ist stolz auf dich. のときは形容詞が動詞istの直後に来ていますが、 Er ist mit dem Essen fertig. や Er ist von seinen Eltern noch finanziell abhaengig. のときは形容詞が最後に来ています。 普通は後者のように使い、前者はSeen,dichのように一語であるためにひっくり返っている特別な場合であると考えてよろしいのでしょうか? ご回答よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

形容詞がそれだけでは意味が不充分で他の語句を必要とする場合、それらは形容詞の前に置かれます。 Er ist mit dem Essen fertig.「食事を終えている」 Er ist von seinen Eltern noch finanziell abhaengig.「親に依存している」 Er ist einem Affen aehnlich.「猿に似ている」 er ist fertig, er ist abhaengig, er ist aehnlich だけでは意味が不充分になります。一方 reich, stolz は「豊かである」「誇りを持っている」はそれだけで用いることも可能であり(一応どんな意味か想像できる)必要により他の語句を加えて限定することもできます。このような形容詞では形容詞がはじめに置かれます。

Spielzeug
質問者

お礼

形容詞だけで大体の意味が伝わる場合には形容詞が先ということですね!ドイツ語ってなかなか器用ですね。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ishi310
  • ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.3

Spielzeugさん 先ほど、No.1で勘違いをして 誤った回答をしてしまいました。 No.2 trgovecさんが回答されていることが正しいと思います。 お恥ずかしい限りです。 申し訳ありませんでした。

Spielzeug
質問者

お礼

いえいえ、ご回答いただけただけでも感謝いたします。ありがとうございました。

  • ishi310
  • ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.1

ドイツ語の形容詞は、英語で言う形容詞と副詞の働きを両方します。 上の二つはSVCの形で英語の形容詞と同じ働きをしていて、 下の二つは副詞の働きをしています。 どちらもごくオーソドックスな使い方だと思います。 ちなみに、名詞を修飾する使い方もしますが、 その時は活用変化をして、語尾に "er" がついたりします。

関連するQ&A

  • ドイツ語 疑問代名詞

    ()に疑問代名詞を入れてください (1)W() sucht die brille?-Der Vater sucht sie. (2)W() Buch ist das?-Das ist das Buch des Vater. (3)W() gehort das Buch?-Es gehort dem Vater. (4)Auf () wartet dein Vater?-Er wartet auf seinen Freund. (5)() wartet dein Vater?-Er wartet auf den Bus. ()には何が入るのでしょうか?自分なりにやりましたがあってるか不安なので教えてください

  • ドイツ語をおしえてください。

    schon, east, noch nicht, nicht mehr の練習です。 a. Unser Sohn ist gestern sechzehn geworden und fahrt schon Mofa. 昨日16歳になって、既に Mofa を運転してる。 b.Sein Fahrrad findet er jetzt ganz langweilig; er will nicht mehr Fahrrad fahre. たいくつなので、もう乗りたくない。 c.Unsere Tochter ist funf und kommt erst nachstes Jahr in die Schule, aber schon gut schreiben. やっと来年小学生、でもすでに字を書ける。 d.Sie findet Fahrrader jetzt auch langweilig und mochte auch schon Mofa fahren. ????? e.Aber das darf sie naturlich noch nicht. 以前は夜中に目覚めることが続いたが、今は静かに眠って、もう夜中に起きない。 j.Mein Mann und ich stehen meistens schon um sechs Uhr morgens auf. たいてい6時には既に起きてる。 k.Da schlafen die kinder noch; so fruh sind sie noch nicht wach. ????? f.Das kann sie erst mit sechzehn. ????? g.Unsere Zwillinge sind erst dreizehn Monate alt: Max lernt schnell und kann schon alleine essen. 双子はやっと8か月で、Max は学ぶのが早く、既に一人で食べられる。 h.Klaus ist ein bisschen langsam und kann das leider noch nicht allein. Klaus はちょっと遅くて、残念ながら一人ではまだできない。 i.Fruher ist er dauernd in der Nacht aufgewacht, doch jetzt schlaft er abends ruhig ein und wacht auch nicht mehr in der Nacht auf. 子供はまだ寝てる。彼らはまだ起きない。 意味を教えてください。 ところどころ、全然わからないところがあります。 私の書いた意味はあってるのでしょうか。 特に erst がわかりません。

  • ドイツ語、これであってますか?

    あまり自信がありませんが・・・。間違っている部分があれば教えてください。宜しくお願いします! ・子ども達は家の前で遊んでいる。 Die kinder laufen vor das Hous.   ・子ども達は家の前へ走っていく Die kinder spielen vor dem Hous. ・われわれは教会のうしろで君を待っている Wir warten hinter der kirche auf dich kirche. ・われわれは教会のうしろへ行く  Wir gehen hinter die kirche auf dich kirche. ・赤ん坊はいすの上に座っている Das Baby sitzt auf dem stuhl. ・私は赤ん坊をいすの上に座らせる Ich setze das baby auf den stuhl. ・食事の後で彼女は彼女の兄〈弟〉と一緒にバスで彼女のおじのところへ行く ↑この文章だけ分かりません。よろしければ回答を教えてほしいです。ちょっと長くて申し訳ないのですが、宜しくお願いします・・・。

  • ドイツ語

    現在ドイツ語を勉強しているのですが、ドイツ語でdochとlieberのニュアンスがいまいちわからずうまく訳せません。下の文はどうなるのでしょうか?よろしくおねがいします。 1.Essen Sie doch noch etwas Fleisch! 2.A:Ich nehme ein Hauhnchen. B:Hauhnchen?Das magst du doch nicht. Nimm doch lirber ein Kotelett! A:Das ist Schweinefleisch,und Schweinefleisch esseich nie. 3.A:Mouchten Sie den Fisch mit Reis? B:Lieber mit Kartoffeln.

  • ドイツ語訳して

    Jeden morgen ist Kenta zu Fuß zur Universität gegangen. Beim Fest hat Kenta auf dem Markt einige Bratwurste gegessen. Wie lange ist Peter im Studentenheim geblieben? Wie oft hat Maria ihren Eltern einen Brief geschrieben?

  • ドイツ語:どうして -er なのかわかりません

    In Marbach steht auch das Schiller-National Museum, in dem man reiche Sammlungen mit Werken und Erinnerungsstuecken Schwaebischer Dichter sehen kann. このマールバッハのシラー博物館についての記述のなかの、Erinnerungsstuecken Schwaebischer Dichter の形容詞の変化のさせ方で質問です。Dickter は詩人(複数形)、では Shcwaebisch は -en をつけて Schwaebischen とはならないのでしょうか?どうして語尾が -er なのかわかりません。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語を日本語に…

    してほしいです! どなたかわかるかた、 よろしくお願いします★ Das Jahreskonzert findet an einem Freitag und Samstag statt. Das Programm des jeweiligen Abends ist unterschiedlich. Musikalische und t nzerische Darbietungen werden wir von dem Fr horchester, dem Vororchester, der Junior Big Band, der Tanz-AG, dem sinfonischen Blasorchester und der Big Band sehen und h ren. F r Essen und Trinken ist gesorgt und der Eintritt betr gt f r Erwachsene 6  und f r Kinder 3 . Viel Spa  bei einer gro artigen Show mit tollen, musikalischen Acts.

  • ドイツ語を教えてください

    Langsam schob ersich, noch ungeschickt mit seinen Fuehlern tastend, die er erst jetzt schatzen lernte, zur Tuere hin, um nachzuschen, was dort geschehen war. Seine linke Seite schien eine einzige lange, unangenehm spannende Narbe und er musste auf seinen zwei Beinreihen regelrecht hinken. 「少しずつ押して、さらにそのセンサーを用いて手探りし、 彼は今になってドアの方へ行き、そこにあるものの重要さに気付いた。左側だけが長い間輝いていて、…」 単語単語は調べてみたのですが、何が言いたいのか、 文頭から分かりませんでした。。どなたか分かりやすく 教えていただけると幸いです。 それと別件なんですが、紙の辞書と電子辞書はどちらが 早くひけますか?ちなみに、ドイツ語学習歴は実質3ヶ月に も満たない自分にとってです。普通は電子辞書だとは思いますが、 分かりやすさとか、そういうものを考慮するとどちらがいいのか よく分かりません。 宜しくお願いします。

  • ドイツ語について

    ()に適切な人称代名詞を補い、訳してください。 1: Lässt du ()schon wieder warten? ---- Wartet er noch auf ()? 2: Da ist ja das Museum. Ich danke () herzlich. ---- Nichts zu danken. Ich wünsche ()viel Spaß. 3: Ryota, Martin hat heute Abend keine Zeit. --- Statt ()helfe Ich ()gern. Ich bin auch gut in Mathematik.

  • ドイツ語の現在分詞に関して

    ドイツ語の現在分詞の副詞的な用法で、疑問があります。 たとえば、 Das ist ein leicht zu lesendes Buch. 本来ならば、Das ist ein leichtes Buch.と、leichtという形容詞が変化せずに、 どうして、zu lesendesと副詞句の現在分詞が変化するのですか? 形容詞が名詞を修飾しているので、Das ist ein leichtes zu lesen Buch.となる気がするのですが?