• ベストアンサー

シギナベイビー

内田裕也だったと思いますが『シギナベイビ-』とよく言っていましたが どんなスペルでどんな意味ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.3

言葉は皆さんがお答えの通り「shake it up, baby」です。 もともとはビートルズの有名な曲「Twist and shout」の フレーズ(歌詞)からこの言葉を結構口にする人が増えたと認識しています。 曲の始まりが Well, shake it up, baby, now, (shake it up, baby) Twist and shout. (twist and shout) ~♪ なのですが、知りません?なんて知らないかな(笑)。 ではでは!

その他の回答 (2)

  • buuuuuuun
  • ベストアンサー率46% (609/1318)
回答No.2

シェケナベイビーですね。 shake it up  [[話]] 急ぐ ・・・gooの英和辞書より。 驚いたことに「内田裕也」「シェケナベイビー」で検索ヒットします(笑)。

  • Neginebu
  • ベストアンサー率43% (565/1298)
回答No.1

「Shake It Up Baby」だと思います。 意味は『ノリノリで腰を振ってくれ』って感じでしょうか。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう