• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

かっこいい馬名も…

外国語ではかっこいい馬名でも日本語に訳すと珍名になる馬って結構いると思います。 例えば ジャングルポケット→密林のふところ? ブレイクタイム→休憩時間 ヘルスウォール→健康な壁 といった感じでしょうか。 他にもこういった馬名を持つ馬をご存知でないでしょうか。 ご回答お願いいたします。

noname#5001
noname#5001

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数16
  • 閲覧数798
  • ありがとう数22

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • crimson
  • ベストアンサー率40% (900/2202)

ノーザンテースト。 「北の味」…って、居酒屋かい(^^;)。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >「北の味」…って、居酒屋かい(^^;)。 思わずそう突っ込みたくなりますね(笑) しかも、ノーザンテーストって外国で名づけられた馬ですよね。不思議だ。

関連するQ&A

  • 言葉の感覚

    うーん・・・何と言ったらいいのか分かりませんが 日本語と、他の外国語って、私的に何となく感覚が違うのすが、それが何なのかぴんと来なくて、それで最近思ったのですが例えば外国語でひとつの単語であらわせる意味でも、日本語では名詞と品詞を組み合わせて・・・みたいなかんじでものの表し方が違うと言うか・・・?・・・ 誰かなにかワタシによい回答を( -人-)

  • 日本語と同じ文法の外国語

    日本語と同じ文法の外国語にどんなものがあるか知りたいです。 韓国語が似ていると聞いたことがありますが、他にはないのでしょうか?

  • 仕事以外の外国語を学ぶ動機って?

    日本人で外国語を使って仕事をする人って少数と聞きます。また外国語を英語しか知らないため、外国語が本来は好きであっても習得してみようという人は少ないと思います。 仕事外で外国語を学びたい動機って、 認知症が下がる、その国の文化に興味がある(ポップスや映画など)、好きな旅行地があって使いたい。 日本語以外で世界のニュースを知りたい。 こんなのが思いつきますが、実際こんな感じなのでしょうか。

その他の回答 (15)

  • 回答No.16

>しかも、ノーザンテーストって外国で名づけられた馬ですよね。不思議だ。 カナダで現役時代を過ごした競走馬ですが、現役時代の馬主も日本人です。 っていうか先代の社台牧場の社長。すなわち吉田兄弟の親父

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうだったんですか。 名付け親は日本人だったんですね。 ご訂正ありがとうございます。

  • 回答No.15
  • grtt
  • ベストアンサー率11% (58/498)

かなり古いですけど・・・ クライムカイザー→犯罪皇帝・・・何を思って名づけたのやら・・・。 しかしダービーで最初で最後の激走でダービーの覇者になるという犯罪?を犯してしまいました・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 犯罪皇帝…。すごい名前ですね。

  • 回答No.14
noname#236902
noname#236902

追伸です。 スーパークリークは、たまたま馬主がゴルフをしてて、生まれた知らせを受けたとき、クラブのクリークを持っていたそうです。それで『名前はクリークはどうか?』と周りの人に相談した所、それは変だと言われ、仕方なく『スーパー』をつけた-というのをテレビで言っていた記憶があります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 ほんの冗談のつもりだったのかもしれませんね。

  • 回答No.13
noname#236902
noname#236902

下に出てきた『リアルバースディ』は、有名な人(芸能人?忘れた)がつけた名前です。ちょうどダービーあたりが誕生日で、ダービーがちょうど誕生日にあたって、勝って『本当の誕生日』になるといいなということでつけたと言っていました。実際、誕生日が本当にダービー当日になったのですが、惜しくも2着だったんです。 日本語と英語がだぶってる名前は変ですね。 ナリタキングオーとか。日本語にすると成田王王。やめてくれ! いろいろありますが、私は逆に外国の馬でどう言う意味?っていう馬が気になります。 現役ではマッチョウノとか。どう言う意味??

参考URL:
http://www2.inforyoma.or.jp/~peach/chinmei/

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >ちょうどダービーあたりが誕生日で、ダービーがちょうど誕生日にあたって、勝って『本当の誕生日』になるといいなということでつけたと言っていました。実際、誕生日が本当にダービー当日になったのですが、惜しくも2着だったんです。 リアルバースデーにはそういう由来があったのですね。知りませんでした。 しかし、誕生日に本当にダービーがあってしかも2着にはいるなんて凄いですね。 >日本語と英語がだぶってる名前は変ですね。 >ナリタキングオーとか。日本語にすると成田王王。やめてくれ! 結構いますよね。そういう馬名を持った馬。 >いろいろありますが、私は逆に外国の馬でどう言う意味?っていう馬が気になります。 >現役ではマッチョウノとか。どう言う意味?? 蝶野正洋と近藤雅彦の合体だったりして(笑) (敬称略)

  • 回答No.12
noname#195557
noname#195557

ダイナアクトレスは社台ダイナースの馬だからダイナでは? 当時はダイナースカード会員じゃないと入会できなかった。 南田さんは、一口会員です。 社台で言うとジェイドロバリーが宝石泥棒だなあ。 後はワンダーアロマ 不思議な香 ワキガですか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 ジェイドロバリーは結構有名な種牡馬ですが、そんな意味があったのですね。 賞金を稼いで欲しいという馬主の願いからでしょうか。

  • 回答No.11
noname#181872
noname#181872

日本じゃないけど クリミナルタイプCriminal Type(犯罪者のタイプ?) セフトTheft(盗人) とかいますね。セフトは野球の盗塁みたいなイメージで 勝利を盗んでいくような感じもしないでもないけど。 あとスーパークリークはこんな理由もあるみたいです。

参考URL:
http://www.retsuden.com/vol34-02a.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >クリミナルタイプCriminal Type(犯罪者のタイプ?) これまたおかしい名前ですね。 犯罪者のタイプといわれても…って感じです。 スーパークリークにはそんな由来があったんですね。 サイトより 建前は「最初は小川(creek)でも、やがて大河となるように」という意味であるとされている。もっとも、一説によれば馬主がこの名前を思いついたのはゴルフ場で、たまたまその時ボールをクリークに打ち込んでしまったからだとも言われているようである。 前者の説だと心温まるのに後者の説だとありゃりゃ!?って感じですね。

  • 回答No.10
  • crimson
  • ベストアンサー率40% (900/2202)

>ティコティコタックは日本語に訳すと >なんていうんだろう poo_さんに補足すると、これは日本式に表現すれば 「チク、タク」…時計の音ではないかと。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

再度のご回答ありがとうございます。 >poo_さんに補足すると、これは日本式に表現すれば >「チク、タク」…時計の音ではないかと。 時計の音ですか…。何か強いイメージがわかないですね。 切なさが伝わってくるような感じですね。

  • 回答No.9
noname#4852
noname#4852

>#5さんの「ダイナ」って、恐竜をあらわす「ダイナソー」からきてるんじゃなかったかなぁ、と? わかっていますよ(笑)。伊達に競馬暦は長くないので。 ネタですよ、ネタ。 >ティコティコタックは日本語に訳すとなんていうんだろう ラテンミュージックのスタンダードナンバーに、"Tico Tico"という曲があって、 その歌詞の中に"tico tico tac"というのがあるんだそうです。 ついでにもう一個。 「リアルバースデー」 本当の誕生日? じゃあ、血統書に記載してある誕生日は嘘なんかい!?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

再度のご回答ありがとうございます。 >ラテンミュージックのスタンダードナンバーに、"Tico Tico"という曲があって、その歌詞の中に"tico tico tac"というのがあるんだそうです。 ティコティコタックの馬名の由来はそこから来ていたのですね。 とても参考になりました。 >「リアルバースデー」 >本当の誕生日? >じゃあ、血統書に記載してある誕生日は嘘なんかい!? そう突っ込みたくなりますね(笑)

  • 回答No.8
  • mr0823
  • ベストアンサー率14% (19/133)

ジャングルポケットは「密林の秘宝」の意味では?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 どうも「密林の秘宝」と言う意味で間違いないようです。失礼いたしました。 「お母さんといっしょ」の挿入歌の題名らしいですね。ビックリ。

  • 回答No.7
  • popo2
  • ベストアンサー率16% (8/48)

ダイナアクトレスの持ち主は、南田洋子だっけ?(未確認) 外国語でないなら サンバンナガシマでしょう。 あとは ディピュティーアイス(氷の微笑?) ついでにワナ  面白い名前です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >外国語でないなら サンバンナガシマでしょう。 こんな名前の馬がいたんですか!?知りませんでした。 >ついでにワナ  面白い名前です。 ワナ、オモシロイ、ナゾは全て小田切有一氏が馬主になっている馬ですね。 小田切氏が馬主の馬名は珍名ばかりです。 それもほとんどが日本語の馬名だったと思います。

関連するQ&A

  • 「かぼちゃ」の意味を持つ単語

    カテゴリーがここであっているかちょっと不安なのですが… 「かぼちゃ」の意味を持つ単語で日本語、英語なら知っているんですが、 他の外国語の読み方でかぼちゃはなんというのでしょうか? どんな外国語でも構いません、中国、フランスドイツなんでもドンとこいです。 よろしくお願いします。

  • 文系(韓国語)の論文で日本語特有の言葉を訳すとき

    韓国語に限らず、日本語特有の言葉を外国語に訳すとき、信憑性のある(参考文献として書ける)書籍など情報元を探すにはどうすればい いのでしょうか? 私は、論文で日本語の「買う」の正しい韓国 語訳を調べているのですが、(1)「人の恨みを 買う」や高く評価しているという意味の(2) 「私は彼を買っている」のような日本語独特 の表現の訳し方に困ってます。サイトを使わ ず書籍などを参考文献として調べたいのです が、そんな都合の良い本が見つかりません。 (1)、(2)以外にも色々な「買う」の韓国語訳を 調べるつもりです。 文系の論文を書くとき、日本語から外国語に 訳すときに同じように壁にぶつかった人はど のように対処しているのでしょうか?

  • 日本語について。

    外国語がペラペラの人に質問です。 客観的に見て日本語ってどうですか? 人を傷つけやすかったたり、誤解を生みやすい言語でしょうか? 僕の日本語を話せる外国人の友達が、英語で話すと明るい感じなのですが、日本語で話すとすごく真面目な感じになります。 「日本語で話すと寡黙な感じになっちゃうねー」って言ってました。その人は日本語で話すと日本人っぽいです。 宜しくお願いします。

  • 外国語の文字表現について

    たまにふと思うのですが・・・ 日本語には、『ひらがな』、『カタカナ』、『漢字』があり、『英語』、『数字』も使われています。 メール等を書くときに、強調したい部分は『カタカナ』や『英語』を使うことがありますよね。 また、歌詞で『英語』がたくさん使われていると、お洒落っぽく感じます。 外国語では、強調したいとき、気障っぽい表現をするときはどうしているのでしょうか? 日本語の場合は、『ひらがな』だけで文章を作ると、とても読みずらく、幼稚な感じがしますが 外国語だとそうはならないのでしょうか?

  • 外国語はどんなに頑張っても母語のようにはならない

    こんにちは。以前 英語を介してロシア語を学習したいという質問があり、100%日本人ならどんなに英語を勉強しても英語を日本語並に操れるのはほぼ不可能だから、素直に日本語で書かれた教材で勉強すべきという回答がありました。 そこで質問ですが、外国語はどんなに頑張っても母語のようにはならないのでしょうか? 私の考えでは、外国語の習得には 文法と訳読に偏った古典的な学習法では どんなに沢山の単語を覚えても乗り越えられない厚い壁があるけれど、とにかく辛抱強く基本中の基本を極めれば決して不可能ではないと思います。語学の得意な皆さんのご意見をお聞かせください。

  • どうして外国人は日本語の取得が早いのでしょうか?

    こんばんは! 二年間中国語を習っていて、家でもほぼ毎日テキストを暗唱したりCDを聞いて勉強していますがなかなか会話出来るレベルになりません。話せるようになるには外国語だから時間がかかって当然ですし諦めてはならないと思います。 最近、日本語を話せる台湾人の友達が数人できました。彼等は流暢に日本語を話すのでびっくりさせられます。留学経験がなくても二年くらいの学習歴です。個人差はあると思いますがどの方も上達が早いように 思います。 台湾人だけではなく、他の外国の方も日本語やその他の外国語の取得が早いように思います。わかりにくい質問かもしれませんがふと気になったので質問してみました。みなさんの意見をお待ちしています。

  • 外国人力士はどうやって日本語を覚えてるの?

    いまやテレビなどでたくさんの外国出身の力士を見ることができますよね。 外国人力士ってみんな日本語がぺらぺらですよね? 訛りもないし、敬語も使えるし、感心してしまいます。 あの人たちはどうやって日本語を覚えているのでしょうか? そのプロセスが、他の外国人(一般の外国人)に応用できないでしょうか?また、日本人が外国語を学ぶときにも応用できるんじゃないでしょうか?

  • 英語をベースに他の外国語を学習するのは

    日本では100%の人が中学で英語を習い始め、大学に進学した人や、英語が得意で英語以外の外国語にも興味を持った人が第2外国語を学習しますよね。 典型的なパターンとして 中学で英語を習い始め 大学でフランス語や中国語などを学習しますが、時折英語と関連付けて教わるものの、日本語をベースに学習しますよね。ところで、英語と第2外国語の開始時期には6年の開きがあり、その間 かなり高度な英語を学習し あれほど難しいセンター試験の問題が解けても 英語で第2外国語を学べるほど 英語力も熟達していないですよね。 しかし、この方法は私も実践していて かなり有効な手段だとも思っています。この方法だと 英語にも磨きをかけられるし、日本語をベースにするよりも むしろ手っ取り早い面もあると思います。 そこで、英語をベースに(他の外国語でもOK)で他の外国語を学習した経験がある形に質問です。この学習法には 他にどのようなメリットがあり、また注意すべき点は何だと思いますか? 尚、この方法は単に不合理だとか、お勧めしないと言った旨のご回答はお見送りくださるように切にお願いします。

  • Sea Monkeyの使い方

    Sea Monkeyをダウンロードしましたが使い方がわかりません。 日本語版をダウンロードしたつもりなのですが、ほんの一部だけ日本語で他はほとんど外国語です。ヘルプですら… ダウンロードの仕方が悪かったのでしょうか? 使い方を教えて下さい。

  • 外国語Aで外国語Bを学習する

    私たちが英語を学ぶのは英語を介してですよね。そして、第2外国語としてフランス語や中国語を学習する時も やはり日本語を介しますよね。でも、外国語の達人ってがいるものでして、とある方は ある外国語で他の外国語を学習していらっっしゃるようです。パターン的には英語を介してフランス語やスペイン語というのが多いかと思いますが、逆のパターンも考えられますよね。そこで そのような学習法を実践された方に質問です。そのような学習法にはどのようなメリットがあるのでしょうか? また その学習法を実践するには どれくらいのレベルが要求されるでしょうか?