• 締切済み

Pull and Bear について

以前、旧マイカルなどにあった、スペインの『Pull and Bear』の商品を扱っている日本のお店または代理店を知っている方がおられましたら教えてください。お願いします。

みんなの回答

回答No.1

僕も個人的にチェックしたのですが、今の所日本では扱っている店、代理店もないようですね。 Pull and Bearは最初ZARAと似たような感じだったのが、三年前位からTeen-20代若者向けカジュアル路線になっているようですが、価格の割にデザイン、質も良く、僕も結構カジュアル服は結構買っています(実はスペイン在住)。今年のラインアップはZARAのカジュアルより良いですね。 Pull and BearやBershkaは日本でも受けると思うけど、まだ日本に店が無いのが不思議な位です。

nosaka10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。私も価格の割りにデザインが良く、大きいサイズがあるので(身長190cmなので…)かなり購入していました。結果は残念ですが、スペインにでも行く機会があったらその時に購入したいと思います。

関連するQ&A

  • Bear maxってどんな会社?

    プレゼントカタログで他に欲しいものがなかったので、Bear maxのDVDミニコンポ(HTR-601G)にしようと決めました。 そこでBear maxという会社は知らなかったので、インターネットで調べたのですが、Bear maxのon line shopというのが出てくるだけで、会社についての情報はよく分かりませんでした。 果たしてBear maxとは会社の名前なんでしょうか?それともブランド名なんでしょうか? 日本の会社?もしくは海外の会社? 製品の特徴は何かあるのでしょうか(音質がよいとか、デザインがよいとか)? 是非何か知っている方がいましたら教えてください。

  • デッドベアー トイズラスタはどこへ?

    以前ネットで 「トイズラスタ」さんというデッドベアー販売店を利用していました。 最近、みたところホームページがなくなっていました。 どうなってしまったかご存知の方、教えてください

  • 絵本「Brown Bear Brown Bear What Do You See?」について

    以前,「絵本」のカテゴリーで質問させていただきましたが,回答が得られませんでしたので,こちらのカテゴリーで質問させていただきます。 海外で買った絵本,「Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?」の日本語版を探しに本屋さんに行きました。すると,日本語版の「くまさん くまさん なにみてるの?」では,原作と一部ストーリーが違っていることに驚きました。 私の持っている英語版では,最後の方に「おさるさん(Monkey)」が出てきて,子どもたちの方を見ているという設定なのですが,日本語版だと突然「人間のおかあさん」が出てきて,子どもたちを見ていることになっています。 うちの子どもは最後に出てくるおさるさんの顔が大好きで,そこでいつも絵本に顔を近づけて喜んでいます。日本語版だとおさるさんが出てこないのでがっかりしてしまいました。 動物の絵本に突然人間のお母さんが出てくるのもなんだか不自然だし,そのお母さんの顔もなんだか迫力がある表情で好きになれません。結局購入はしなかったのですが,どうしてこのようにストーリーが変更されてしまったのでしょうか? 何かの都合で日本向けバージョンのみ,こう変わってしまったのでしょうか?それとも作者のエリックカールさん自身の意向で全世界的に今はこうなっているのでしょうか? もしも,「お母さん」ではなく「おさるさん」が出てくる日本語バージョンがどこかにあるのなら,購入したいと思っております。 事情をご存じの方がいらっしゃいましたらご教示願えませんでしょうか?

  • アンド・デザイン・ワークス

    都内でアンド・デザイン・ワークスの商品をたくさん展示しているお店をご存じないでしょうか? 地下鉄で行ける範囲で探しています。 宜しくお願いします。

  • 以前天王寺andにあった和柄の商品を扱ったお店

    天王寺andにあった和柄の商品を扱ったお店を探しています。 はきやすいスリッパを売っていました。 すごく履きやすかったのでプレゼントにしたくて考えています。 お店の名前が分かれば嬉しいです。 ご存知の方教えて下さい。

  • 謎の雑貨店

    店名を出していいのか、と不安になってしまったのですが、 supermaggie  という(たぶんイギリスの)お店があり、以前雑誌でみかけてかわいいなと思い、ネット検索をしたらwww.supermaggie.com というサイトがでてきたのですが、英語が読めなくて何をどうすれば商品を購入できるのかわかりません。 このお店について何か知っている方がいらっしゃいましたら、日本で代理店があるかなど何でもいいので、ぜひ教えてください!!

  • 「押したり引いたりする」とは?

    日本語を勉強しています。 基本の意味といえば、「押す」はpush、「引く」はpull であり、「押したり引いたりする」はpush and pullという意味でしょう。しかし、人間関係の場合には、「恋人を押したり引いたりする」など表現がよく見えますが、これを「pull and push」と理解できないでしょう。 「押したり引いたり」は一体どういう意味でしょうか?困っています。

  • Burdick and Jacksonという試薬メーカー

    Burdick and Jacksonという(たぶん)アメリカの試薬メーカーの試薬を取り寄せたいんですが、日本でこのメーカーの試薬を取り扱っている業者、代理店などどなたかご存知ないでしょうか。

  • Bear USA製ダウンジャケットのクリーニング方法について

    いきつけのクリーニング屋さんに持ち込んだところ、工場のほうから「Bear USAのダウンは取り扱い出来ません」という返事で戻されたとのこと。縫製か生地かはわかりませんが、以前に仕上がりに問題がでたようです。クリーニング屋さんはどこか別の所を探してみたらというので、ダウンの卸元みたいな所に教えてもらいたいと電話してみましたが、現在使われていないとアナウンスが...。どこに聞いてみればいいのか困っております。ご存知の方がおられたらお願いします。

  • I Met A Bearという歌の詞のニュアンスについて教えてください

    I Met A Bearという歌の詞のニュアンスについて教えてください。 ネットを検索すると日本語サイトばかりヒットし、ほぼすべて同じサイトの歌詞の翻訳のコピペで、直訳としてはほぼ正しいけれど、ニュアンスが違う気がします。 一般的に米国人なら歌詞をどう解釈するか教えてください。 歌詞は次のとおりです。 The other day I met a bear, A great big bear, a way out there. He looked at me, I looked at him, He sized up me, I sized up him. He said to me, "Why don't you run? I see you ain't, got any gun." And so I ran away from there, But right behind me was that bear. In front of me, there was a tree, A great big tree, Oh glory be! The lowest branch was ten feet up, So I thought I'd jump and trust my luck. And so I jumped into the air, But I missed that branch a way up there. Now don't you fret and don't you frown, I Caught that branch on the way back down! This is the end, There aint no more, Unless I meet that bear once more. 私は 主人公は男性(たぶん大男)で、ある日熊に遭遇し、一瞬お互い硬直して見つめ合ってしまったけれど、銃を持ってなかったのであわてて逃げた。どうにか大木の枝に跳びついて助かった。これで話はおしまい。ただし、また同じ熊に遭ってるんだけどね。 と解釈しました。 質問は (1)最後のオチですが、unless以下は直訳すると「あの熊にまた遭わない限りはね」で、日本語だと熊に遭わなかったというニュアンスになります。が、英語の場合、遭っているというニュアンスの方が強いのでは? (tall storyの歌なのにオチがないのは変) 実際、この後にSo I met the bear once moreと続く歌詞もあります。 (2)"Why don't you run"以下は、ハリウッド映画の悪役のセリフなどによくある挑発のセリフで、今から襲うよというニュアンスに思えます。ネットの日本語の書き込みではやさしいセリフという意見が多いのですが、本来は相手の口調や状況によって変わるニュートラルな表現では? (3)on the way back downは、ジャンプして一旦高いところまで上がり、また降りてくる途中という意味ですよね?これも検索すると、倒れかけたという解釈の方が多いんですが…。 以上です。 よろしくお願いします。